Lucas 21

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ha nura Jesu mi ꞌbʉhni ja ra nda̱nija̱ ne mi handa gatho núꞌʉ xi mi ja ndunthi te mi pɛꞌtsi gue mi ʉtꞌa yá boja̱ ja ra ꞌmɛꞌtsboja̱ de ra nija̱.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Nehe bi hyanda ꞌnara viuda xi mrá zi hyoya bi ꞌyɛntꞌni yoho ya zi boja̱ dega cobre.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Nepʉ nura Jesu bi ꞌñena:
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 ngueꞌa̱ nuꞌʉ́ bi uni pe de núꞌʉ yá mbongui, pe nuní, masque co rá zi nhyoya, bi unga gatho núꞌa̱ mi pɛꞌtsi pa xa zihma̱.
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Nepʉ bi ꞌyøde ra Jesu gue ꞌra de núꞌʉ mi ꞌbʉhni mri mpede de ra nda̱nija̱, mi ma̱ñꞌʉ gue mri hnequi xi mahotho co ꞌraya hoga do xqui thoqui, ne xica tꞌøtꞌe xqui thuxni dega ꞌbaha. Nepʉ ra Jesu bi ꞌñembabiꞌʉ:
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 ―Xi majua̱ni dí xiꞌahʉ, gue ma da zø ra pa gatho núyʉ guí hanthʉ ma da yøtꞌe gatho, ne hinda gohi ꞌnara do maña̱ de rá midoui.
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Nepʉ nuꞌʉ́ bi ꞌyambabi ne bi ꞌñembi:
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Nuꞌbʉ́ ra Jesu bi ꞌñena:
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Y nehe nu xcrí ꞌyøhʉ gue di ja ya tuhni habʉraza ne ya tsꞌothogui habʉraza ya hai, oxqui ntsuhʉ, ngueꞌa̱ mahyoni da njabʉ, pe beñhʉ gue tobia hindi gueꞌa̱ rá nga̱tsꞌi ra ximhai.
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Ne bi sigui bi ꞌñembabiꞌʉ:
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Ne ma da nja ndunthi ya da̱nga mbimhai ne ya da̱nga thuhu, ne ma da nja ndunthi ya tsꞌo hñeni habʉraza. Ha nu maña̱ mahetsꞌi ma da hneca ꞌraya ntꞌudi núꞌʉ asta dri unga ra ntsu.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 Pe ante da nja núꞌa̱ dí xiꞌahʉ, ma dra tꞌʉtsaꞌihʉ ne dra jʉꞌahʉ, ma da tsꞌixꞌaꞌihʉ ja ya nija̱, ne ma da joꞌaꞌihʉ fadi, ne ma da tsꞌixꞌahʉ ja ya da̱nga nda̱ ne ja ya gobierhnu po rá nguecagui.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Ne ja guehni ja ma gui ma̱ñhʉni gue majua̱ni xcá camfriguihʉ.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Oxqui beñhʉ ꞌmɛtꞌo núꞌa̱ te ma gui ma̱ñhʉ, nixi núꞌa̱ ma gui tha̱dihʉ pa gui ña̱nga ri tehʉ,
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 ngueꞌa̱ nugui go ma ga ꞌraꞌahʉ ya noya gui ma̱ñhʉ, ne ra mfa̱di. Y njabʉ nuri ncontra hinda za da da̱ꞌahʉ.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Ngueꞌa̱ nusɛ ri dadahʉ, ne ri cuhʉ, ne núꞌʉ maꞌra ja te ri njahʉ, ne ri amigohʉ, go gueꞌʉ ma da ña̱pꞌahʉ. ꞌRa de gueꞌahʉ ma da thoꞌahʉ,
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 ne gatho ya ja̱ꞌi ma da ʉtsaꞌihʉ po rá nguecagui,
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 pe hinda za te da ꞌyøꞌtꞌahʉ, nixi da cꞌʉꞌtsꞌahʉ ni ꞌnari sta̱hʉ ꞌbʉ hingo rá paha Ajua̱ njabʉ.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Y nuꞌbʉ gui tsɛthʉ núꞌa̱ da tꞌøꞌtꞌahʉ, nuꞌbʉ́ gui tsʉhʉ ra te pa nza̱ntho.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 Nu xcrí hyanthʉ ra hnini Jerusale di ꞌbʉhni ya soldado gatho ja rá nthetsꞌi, nuꞌbʉ́ gui pa̱hʉ gue ꞌbestho ma dra nhuati.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Ha nuꞌʉ di ꞌbʉi ja ra hai Judea mahyoni ꞌbestho da ꞌbatꞌi ja ya tꞌøhø, ha nuꞌʉ tóꞌo di ꞌbʉi mbo ra hnini Jerusale, mahyoni ꞌbestho da bøni. Ha nuꞌʉ tóꞌo di ꞌyo thi de ra hnini, ostí ma da mengui da yʉtꞌi.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Ngueꞌa̱ nuya paꞌʉ ma da hnequi rá cuɛ Ajua̱ ne ma da nja ya tsꞌothogui ngu núꞌa̱ ma̱nga ra Ma̱ca Tꞌofo.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 ¡Huecate núꞌʉ ya ꞌbɛhña̱ di daꞌthi ne núꞌʉ dya nzʉ nuya paꞌʉ! Ngueꞌa̱ ma da nja ndunthi ya da̱nga ʉgui, go gueꞌa̱ ꞌnará da̱nga cuɛ Ajua̱ pa núꞌʉ ya me Jerusale.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Ngueꞌa̱ nu ꞌra ma da du ja ra tuhni, ha nu maꞌra ma dra jʉ ne da tsꞌixa ntsꞌa̱hni yabʉ ja maꞌra ya hai. Ne ya nzøhø ja̱ꞌi ma da sigui da manda ra hnini Jerusale, asta hinda uadi núꞌʉ ya pa da umba nsɛqui Ajua̱ da nda̱ꞌʉ.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 De núꞌʉ ya paꞌʉ ma da hneca ya ntꞌudi. Ma da nja te da nja ja ra hyadi ne ja ra za̱na̱ ne ja ya tsø. Y gatho ya ja̱ꞌi de maxøgue ra ximhai ma da mpumfri co ra da̱nga ntsu nu sta ñʉni ra ndehe sta mpʉntsꞌi.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Ha nuya ja̱ꞌi asta di tu yá tsꞌɛdi co ra da̱nga ntsu de gatho núꞌa̱ ma da nja de guecua ja ra ximhai. Ha nu mahetsꞌi asta da mbi nehe.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Nepʉ ma da thandi Núꞌa̱ Toꞌo e bi Nja̱ꞌi dua yopa pengui ja ya guui co rá da̱nga tsꞌɛdi Ajua̱ xi strá nsunda.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Nu xcrí hyanthʉ da mʉdi da nja núꞌa̱ dí xiꞌahʉ, oxqui ntsuhʉ, jʉxa ri thandihʉ pa mahetsꞌi, ngueꞌa̱ ꞌbestho ja dí ꞌñehni ri Ña̱ntehʉ.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Ne bi xipabi ꞌnara ꞌbedeꞌʉ ne bi ꞌñembabi:
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 ora ya da bøhø yá ꞌroho, guí pa̱hʉ gue ya ma da zøhø ra pahyadi.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Njabʉ nehe nu xcrí hyanthʉ núya stá xiꞌahʉ, pa̱hʉ gue ra Nda̱ de mahetsꞌi ya ꞌbʉi guetbʉ pa dua yopa ehe ja ra ximhai pa da nda̱.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 Xi majua̱ni dí xiꞌahʉ, gatho nuya ya tꞌøtꞌeya ma da mʉdi da nja ante da du núꞌʉ ꞌbʉibya ja ra ximhai.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Mahetsꞌi ne ra ximhai ma da uadi da thogui, pe numa noya hinhyaꞌmʉ da uadi, pɛꞌtsi da njabʉ ngu núꞌa̱ dá ma̱.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Nsuhʉ, ne oxqui hophʉ ri mfenihʉ da megui po rá ngue ra ntsꞌoꞌyo ne ra ntixfani ne maꞌra ya tsꞌotꞌøtꞌe, ne oxqui tu ri mʉihʉ de núꞌa̱ te da ꞌyøꞌtꞌahʉ ra ꞌbɛdi. Nsuhʉ pa hingue xcrí tha̱mfrihʉ da zøhø núꞌa̱ ra paꞌa̱.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Ngueꞌa̱ ma da njabʉ ndunthi núꞌʉ ꞌbʉi habʉraza rá ngʉni ra ximhai, sta da̱mfri da zøhø ra pa, da nja ngu ꞌnara trampa da da̱ma njotꞌi.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Hangue ndøꞌmhʉ ne ꞌyaphʉ ndunthi Ajua̱ pa da za gui cꞌothʉ de gatho nuya ya tsꞌotꞌøtꞌe ma da nja, ne pa njabʉ da za gui ꞌbʉhʉ xá hño ja rá thandi Núꞌa̱ Toꞌo e bi Nja̱ꞌi.
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Ra Jesu mi xahna ya ja̱ꞌi dega pa ja ra nda̱nija̱, ha nu dega xuui mi pa ja ra tꞌøhø ꞌbo Olivo.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Y gatho ya ja̱ꞌi mi tsøhø hyastho xi ꞌnitho ja ra nda̱nija̱ pa mi øde núꞌa̱ mi ma̱ñꞌa̱.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.