Lucas 21

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ha nura Jesu mi ꞌbʉhni ja ra nda̱nija̱ ne mi handa gatho núꞌʉ xi mi ja ndunthi te mi pɛꞌtsi gue mi ʉtꞌa yá boja̱ ja ra ꞌmɛꞌtsboja̱ de ra nija̱.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 Nehe bi hyanda ꞌnara viuda xi mrá zi hyoya bi ꞌyɛntꞌni yoho ya zi boja̱ dega cobre.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Nepʉ nura Jesu bi ꞌñena:
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 ngueꞌa̱ nuꞌʉ́ bi uni pe de núꞌʉ yá mbongui, pe nuní, masque co rá zi nhyoya, bi unga gatho núꞌa̱ mi pɛꞌtsi pa xa zihma̱.
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Nepʉ bi ꞌyøde ra Jesu gue ꞌra de núꞌʉ mi ꞌbʉhni mri mpede de ra nda̱nija̱, mi ma̱ñꞌʉ gue mri hnequi xi mahotho co ꞌraya hoga do xqui thoqui, ne xica tꞌøtꞌe xqui thuxni dega ꞌbaha. Nepʉ ra Jesu bi ꞌñembabiꞌʉ:
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 ―Xi majua̱ni dí xiꞌahʉ, gue ma da zø ra pa gatho núyʉ guí hanthʉ ma da yøtꞌe gatho, ne hinda gohi ꞌnara do maña̱ de rá midoui.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Nepʉ nuꞌʉ́ bi ꞌyambabi ne bi ꞌñembi:
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Nuꞌbʉ́ ra Jesu bi ꞌñena:
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Y nehe nu xcrí ꞌyøhʉ gue di ja ya tuhni habʉraza ne ya tsꞌothogui habʉraza ya hai, oxqui ntsuhʉ, ngueꞌa̱ mahyoni da njabʉ, pe beñhʉ gue tobia hindi gueꞌa̱ rá nga̱tsꞌi ra ximhai.
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Ne bi sigui bi ꞌñembabiꞌʉ:
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Ne ma da nja ndunthi ya da̱nga mbimhai ne ya da̱nga thuhu, ne ma da nja ndunthi ya tsꞌo hñeni habʉraza. Ha nu maña̱ mahetsꞌi ma da hneca ꞌraya ntꞌudi núꞌʉ asta dri unga ra ntsu.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 Pe ante da nja núꞌa̱ dí xiꞌahʉ, ma dra tꞌʉtsaꞌihʉ ne dra jʉꞌahʉ, ma da tsꞌixꞌaꞌihʉ ja ya nija̱, ne ma da joꞌaꞌihʉ fadi, ne ma da tsꞌixꞌahʉ ja ya da̱nga nda̱ ne ja ya gobierhnu po rá nguecagui.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Ne ja guehni ja ma gui ma̱ñhʉni gue majua̱ni xcá camfriguihʉ.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Oxqui beñhʉ ꞌmɛtꞌo núꞌa̱ te ma gui ma̱ñhʉ, nixi núꞌa̱ ma gui tha̱dihʉ pa gui ña̱nga ri tehʉ,
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 ngueꞌa̱ nugui go ma ga ꞌraꞌahʉ ya noya gui ma̱ñhʉ, ne ra mfa̱di. Y njabʉ nuri ncontra hinda za da da̱ꞌahʉ.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 Ngueꞌa̱ nusɛ ri dadahʉ, ne ri cuhʉ, ne núꞌʉ maꞌra ja te ri njahʉ, ne ri amigohʉ, go gueꞌʉ ma da ña̱pꞌahʉ. ꞌRa de gueꞌahʉ ma da thoꞌahʉ,
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 ne gatho ya ja̱ꞌi ma da ʉtsaꞌihʉ po rá nguecagui,
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 pe hinda za te da ꞌyøꞌtꞌahʉ, nixi da cꞌʉꞌtsꞌahʉ ni ꞌnari sta̱hʉ ꞌbʉ hingo rá paha Ajua̱ njabʉ.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Y nuꞌbʉ gui tsɛthʉ núꞌa̱ da tꞌøꞌtꞌahʉ, nuꞌbʉ́ gui tsʉhʉ ra te pa nza̱ntho.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Nu xcrí hyanthʉ ra hnini Jerusale di ꞌbʉhni ya soldado gatho ja rá nthetsꞌi, nuꞌbʉ́ gui pa̱hʉ gue ꞌbestho ma dra nhuati.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Ha nuꞌʉ di ꞌbʉi ja ra hai Judea mahyoni ꞌbestho da ꞌbatꞌi ja ya tꞌøhø, ha nuꞌʉ tóꞌo di ꞌbʉi mbo ra hnini Jerusale, mahyoni ꞌbestho da bøni. Ha nuꞌʉ tóꞌo di ꞌyo thi de ra hnini, ostí ma da mengui da yʉtꞌi.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar ­nela.
22 Ngueꞌa̱ nuya paꞌʉ ma da hnequi rá cuɛ Ajua̱ ne ma da nja ya tsꞌothogui ngu núꞌa̱ ma̱nga ra Ma̱ca Tꞌofo.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 ¡Huecate núꞌʉ ya ꞌbɛhña̱ di daꞌthi ne núꞌʉ dya nzʉ nuya paꞌʉ! Ngueꞌa̱ ma da nja ndunthi ya da̱nga ʉgui, go gueꞌa̱ ꞌnará da̱nga cuɛ Ajua̱ pa núꞌʉ ya me Jerusale.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Ngueꞌa̱ nu ꞌra ma da du ja ra tuhni, ha nu maꞌra ma dra jʉ ne da tsꞌixa ntsꞌa̱hni yabʉ ja maꞌra ya hai. Ne ya nzøhø ja̱ꞌi ma da sigui da manda ra hnini Jerusale, asta hinda uadi núꞌʉ ya pa da umba nsɛqui Ajua̱ da nda̱ꞌʉ.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 De núꞌʉ ya paꞌʉ ma da hneca ya ntꞌudi. Ma da nja te da nja ja ra hyadi ne ja ra za̱na̱ ne ja ya tsø. Y gatho ya ja̱ꞌi de maxøgue ra ximhai ma da mpumfri co ra da̱nga ntsu nu sta ñʉni ra ndehe sta mpʉntsꞌi.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Ha nuya ja̱ꞌi asta di tu yá tsꞌɛdi co ra da̱nga ntsu de gatho núꞌa̱ ma da nja de guecua ja ra ximhai. Ha nu mahetsꞌi asta da mbi nehe.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Nepʉ ma da thandi Núꞌa̱ Toꞌo e bi Nja̱ꞌi dua yopa pengui ja ya guui co rá da̱nga tsꞌɛdi Ajua̱ xi strá nsunda.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Nu xcrí hyanthʉ da mʉdi da nja núꞌa̱ dí xiꞌahʉ, oxqui ntsuhʉ, jʉxa ri thandihʉ pa mahetsꞌi, ngueꞌa̱ ꞌbestho ja dí ꞌñehni ri Ña̱ntehʉ.
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Ne bi xipabi ꞌnara ꞌbedeꞌʉ ne bi ꞌñembabi:
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 ora ya da bøhø yá ꞌroho, guí pa̱hʉ gue ya ma da zøhø ra pahyadi.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Njabʉ nehe nu xcrí hyanthʉ núya stá xiꞌahʉ, pa̱hʉ gue ra Nda̱ de mahetsꞌi ya ꞌbʉi guetbʉ pa dua yopa ehe ja ra ximhai pa da nda̱.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Xi majua̱ni dí xiꞌahʉ, gatho nuya ya tꞌøtꞌeya ma da mʉdi da nja ante da du núꞌʉ ꞌbʉibya ja ra ximhai.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Mahetsꞌi ne ra ximhai ma da uadi da thogui, pe numa noya hinhyaꞌmʉ da uadi, pɛꞌtsi da njabʉ ngu núꞌa̱ dá ma̱.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 Nsuhʉ, ne oxqui hophʉ ri mfenihʉ da megui po rá ngue ra ntsꞌoꞌyo ne ra ntixfani ne maꞌra ya tsꞌotꞌøtꞌe, ne oxqui tu ri mʉihʉ de núꞌa̱ te da ꞌyøꞌtꞌahʉ ra ꞌbɛdi. Nsuhʉ pa hingue xcrí tha̱mfrihʉ da zøhø núꞌa̱ ra paꞌa̱.
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 Ngueꞌa̱ ma da njabʉ ndunthi núꞌʉ ꞌbʉi habʉraza rá ngʉni ra ximhai, sta da̱mfri da zøhø ra pa, da nja ngu ꞌnara trampa da da̱ma njotꞌi.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Hangue ndøꞌmhʉ ne ꞌyaphʉ ndunthi Ajua̱ pa da za gui cꞌothʉ de gatho nuya ya tsꞌotꞌøtꞌe ma da nja, ne pa njabʉ da za gui ꞌbʉhʉ xá hño ja rá thandi Núꞌa̱ Toꞌo e bi Nja̱ꞌi.
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Ra Jesu mi xahna ya ja̱ꞌi dega pa ja ra nda̱nija̱, ha nu dega xuui mi pa ja ra tꞌøhø ꞌbo Olivo.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 Y gatho ya ja̱ꞌi mi tsøhø hyastho xi ꞌnitho ja ra nda̱nija̱ pa mi øde núꞌa̱ mi ma̱ñꞌa̱.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.