João 3
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs BKJ
1 Ha mi ꞌbʉ ꞌnara ꞌñøhø mrá thuhu ra Nicodemo mrá nda̱ de ra hmuntsꞌa nda̱ gá xodyo, ne mrá fariseo.
1 Havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um governante dos judeus;
2 Nuꞌá̱ bi ma dega xuui pa bá cꞌa̱ꞌtsa ra Jesu ne bi ꞌñembabi:
2 este veio de noite a Jesus, e lhe disse: Rabi, nós sabemos que és mestre vindo de Deus; porque nenhum homem pode fazer estes milagres que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 Ha nura Jesu bi da̱di ne bi ꞌñembabi:
3 Respondeu-lhe Jesus, dizendo: Na verdade, na verdade eu te digo: Se um homem não nascer de novo, ele não pode ver o reino de Deus.
4 Nuꞌbʉ́ ra Nicodemo bi ꞌñembabi:
4 Nicodemos disse a ele: Como pode um homem nascer, sendo ele velho? Pode entrar pela segunda vez no ventre de sua mãe, e nascer?
5 Ha nura Jesu bi da̱di ne bi ꞌñembabi:
5 Jesus respondeu: Na verdade, na verdade eu te digo: Se um homem não nascer da água e do Espírito, ele não pode entrar no reino de Deus.
6 Nuto gatho bi mba̱tsi dega ja̱ꞌi, gueꞌa̱ ꞌnara ja̱ꞌi, ha nuꞌa̱ tóꞌo bi yopa ꞌmʉi maꞌraꞌyo dega Ma̱ca Nda̱hi, gueꞌa̱ ꞌbʉi dega hoga nda̱hi.
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 Oguí ꞌyø ngueꞌa̱ dí xiꞌaꞌi gue mahyoni gui yopa ꞌbʉhʉ maꞌraꞌyo.
7 Não te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 Nura nda̱hi ꞌyo habʉraza, ne guí øde bʉ, pe hinguí pa̱di habʉ brí ꞌñehe nixi habʉ rí ma. Njabʉ nehe ra Ma̱ca Nda̱hi núꞌa̱ ri mpɛfi ja yá mfeni nuto gatho xa ꞌmʉi maꞌraꞌyo de gueꞌa̱.
8 O vento sopra onde quer, e tu ouves o seu som, mas não sabes de onde vem, e para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito.
9 Nuꞌbʉ́ bi da̱di ra Nicodemo ne bi ꞌñembabi:
9 Nicodemos respondeu e lhe disse: Como pode ser estas coisas?
10 Ha nura Jesu bi da̱di ne bi ꞌñembabi:
10 Jesus respondeu e disse-lhe: Tu és mestre em Israel e não entendes estas coisas?
11 Xi majua̱ni dí xiꞌaꞌi, dí ma̱ñhe núꞌa̱ dí pa̱he, ne dí damajua̱nihe de núꞌa̱ stá hanthe, pe nuꞌahʉ́ hinguí ne gui camfrihʉ núꞌa̱ dí damajua̱nihe.
11 Na verdade, na verdade eu te digo que nós falamos o que sabemos, e testemunhamos o que temos visto; e não aceitais o nosso testemunho.
12 ꞌBʉ hinguí camfrihʉ núꞌa̱ dí xiꞌahʉ de núꞌa̱ jaua ja ra ximhai, nuꞌbʉ́ ¿hanja da za gui camfrihʉ ꞌbʉ ga xiꞌahʉ ya tꞌøtꞌe de mahetsꞌi?
12 Se eu vos falei de coisas terrenas, e vós não credes, como crereis, se eu vos falar das coisas celestiais?
13 Ni ꞌnara meximhai hinxa ma mahetsꞌi pa bá ha̱ ra noya de ya tꞌøtꞌe de guehni, hønsɛ núꞌa̱ toꞌo bá ca̱i de mahetsꞌi, go gueꞌa̱ Núꞌa̱ Toꞌo e bi Nja̱ꞌi, go gueꞌa̱ ma̱ de ya tꞌøtꞌe de mahetsꞌi ngueꞌa̱ ja ra menguni.
13 E nenhum homem subiu ao céu, senão aquele que desceu do céu, o Filho do homem que está no céu.
14 Y Núꞌa̱ Toꞌo e bi Nja̱ꞌi ma da tꞌøꞌtuabi ngu bi ꞌyøtꞌa ra Moise bi pøꞌtsa ra quꞌeña̱ dega bøja̱ maña̱ ja ꞌnara za nu de mi ꞌbʉi ja ra ꞌyoꞌmtha, njabʉ nehe mahyoni dra ꞌbøꞌtse maña̱ ja ꞌnara za Núꞌa̱ Toꞌo e bi Nja̱ꞌi.
14 E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;
15 Pa njabʉ nuto gatho da gamfriꞌa̱ hinda ꞌmɛdi, ma da mɛꞌtsa ra te pa nza̱ntho.
15 para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
16 Ajua̱ xi bi ma̱di ntsꞌɛdi gatho ya ja̱ꞌi de ra ximhai, hangue bá pɛhna rá ꞌra Tꞌʉ, pa nuto gatho da gamfriꞌa̱ hinda ꞌmɛdi, núꞌʉ́ ma da mɛꞌtsa ra te pa nza̱ntho.
16 Porque Deus amou tanto ao mundo que ele deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 Ajua̱ bá pɛhna rá Tꞌʉ pa guecua ja ra ximhai pa da pøhø ya ja̱ꞌi, hingue pa da mɛhniꞌʉ ja ra nidu.
17 Porque Deus não enviou o seu Filho ao mundo para condenar o mundo, mas para que o mundo possa ser salvo através dele.
18 Nuꞌa̱ tóꞌo camfriꞌa̱ hinda ꞌbɛhna ja ra nidu, pe nuꞌa̱ tóꞌo hingui camfriꞌa̱, gueꞌa̱ ya xa tꞌɛꞌmbi pa dra ꞌbɛhna ja ra nidu, ngueꞌa̱ hinxa gamfribi rá thuhu rá ꞌra Tꞌʉ Ajua̱.
18 Quem crê nele não é condenado; mas quem não crê já está condenado, porque não creu no nome do unigênito Filho de Deus.
19 Nuꞌʉ́ ma dra ꞌbɛhna ja ra nidu ngueꞌa̱ ra ñotꞌi bi zøhø ja ra ximhai, pe nuꞌʉ́ maꞌna ri ho da ꞌmʉta ja ra ꞌbɛxuui ngueꞌa̱ hingui ho núꞌa̱ øtꞌeꞌʉ.
19 E a condenação é esta: Que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque os seus atos eram maus.
20 Nuto gatho øtꞌa ya tꞌøtꞌe hingui ho, ri ʉtsa ra ñotꞌi ne hingui cuatꞌa ja ra ñotꞌi ngueꞌa̱ tsu da hnequi yá tsꞌoꞌbɛfi.
20 Porque todo aquele que faz o mal odeia a luz, e não vem para a luz, para que os seus atos não sejam reprovados.
21 Pe nuꞌa̱ tóꞌo øtꞌa ngu núꞌa̱ ma̱nga majua̱ni, gueꞌa̱ cuatꞌa ja ra ñotꞌi pa da hnequi gue núꞌa̱ øtꞌe, øtꞌe co rá tsꞌɛdi Ajua̱.
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, para que os seus atos possam ser manifestos, pois eles são forjados em Deus.
22 Nepʉ ꞌmɛfa ra Jesu bi ma pa ra hai Judea co yá nxadi, ne ja bá ꞌbʉiniꞌʉ ꞌraya pa, ne bá øtꞌa ra sistehe de guehni.
22 Após estas coisas Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judeia; e estava ali com eles e batizava.
23 Ne nura Xuua mi øtꞌa ra sistehe nuni Enón gueta Salim, ngueꞌa̱ xi mi ja ndunthi ra dehe de guehni, ne mi pa ya ja̱ꞌi pa mri nxisteheꞌʉ.
23 E João batizava também em Enom, junto a Salim, porque havia ali muitas águas; e eles vinham, e eram batizados.
24 Ne ra Xuua hinxqui jotꞌatho ja ra fadi.
24 Porque ainda João não tinha sido lançado na prisão.
25 Ha nuyá nxadi ra Xuua mi ntsanoyaui ꞌrayá mixodyoui de ra sistehe pa ra ntꞌaxqui.
25 Então, levantou-se uma questão entre alguns dos discípulos de João e os judeus acerca da purificação.
26 Nepʉ bi ma ya nxadi bá cꞌa̱ꞌtsa ra Xuua ne bi ꞌñembabi:
26 E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, eis que está batizando, e todos os homens vão até ele.
27 Nuꞌbʉ́ ra Xuua bi da̱di ne bi ꞌñembabiꞌʉ:
27 João respondeu e disse: O homem não pode receber coisa alguma, se lhe não for dada do céu.
28 Nuꞌahʉ ya xcá ꞌyøhʉ stá ma̱ gue hingo guecagui drá Cristo núꞌa̱ xpá mɛhna Ajua̱ pa da nda, hønsɛ bá pɛncagui pa go ga ꞌmɛtꞌo de gueꞌa̱.
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que eu disse: Eu não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
29 Nja ngu ꞌnara ꞌñøhø toꞌo ri ntha̱tui ꞌnara ꞌbɛhña̱, go gueꞌa̱ rá ꞌbɛhña̱ꞌa̱. Ne nurá amigo núꞌa̱ ra ꞌñøhø ra medintha̱ti di ꞌbahui ne øtsꞌe te ma̱, ne da johyaꞌa̱ nu stí ꞌyøtua rá noya ne sta hyandi da mɛui rá ꞌbɛhña̱. Njabʉ nehe xi drí johya ngueꞌa̱ dí øde de núꞌa̱ bí øtꞌa ra Jesu, ne ngueꞌa̱ dí øde gue ndunthi ri dɛniꞌa̱.
29 Aquele que tem a noiva é o noivo, mas o amigo do noivo, que está presente e o ouve, alegra-se muito com a voz do noivo. Esta minha alegria está cumprida.
30 Ngueꞌa̱ nuꞌá̱ mahyoni maꞌna go da nja rá nsuꞌa̱, ha nuga da uadi ma nsu.
30 Ele deve crescer, mas eu devo diminuir.
31 Ngueꞌa̱ nuꞌá̱ xqui ꞌñehe de mahetsꞌi, hangue maꞌna ja rá nsu de gatho, pe nu ngugui drá ja̱ꞌitho de ra ximhai, hangue dí pa̱di nsøcta núꞌʉ ya tꞌøtꞌe jaua ja ra ximhai.
31 Aquele que vem de cima é sobre todos, aquele que está na terra é da terra, e fala da terra; aquele que vem do céu é sobre todos.
32 Y núꞌá̱ go gueꞌa̱ ma̱ de núꞌa̱ te xpá hyandi ne de núꞌa̱ te xpá ꞌyøde nuni mahetsꞌi, pe masque njabʉ, hinto camfribi núꞌa̱ ma̱ñꞌa̱.
32 E o que ele tem visto e ouvido, isso ele testifica; e nenhum homem aceita o seu testemunho.
33 Pe nuꞌa̱ tóꞌo da gamfribi núꞌa̱ ma̱ñꞌa̱, nehe ma̱ gue Ajua̱ ma̱nga majua̱ni.
33 Aquele que tem recebido seu testemunho, estabeleceu o selo dele que Deus é verdadeiro.
34 Ngueꞌa̱ nurá Tꞌʉ Ajua̱ xpá mɛhni ma̱nga núꞌʉ ya noya bá xipabi Ajua̱, ngueꞌa̱ nuꞌá̱ xa umba maxøgue rá tsꞌɛdi ra Ma̱ca Nda̱hi.
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque Deus não lhe dá o Espírito por medida.
35 Ajua̱ ra Dada xi di ma̱di rá Tꞌʉ, hangue xa ꞌyɛntꞌua gatho ja rá ꞌyɛꞌa̱.
35 O Pai ama ao Filho, e tem dado todas as coisas em suas mãos.
36 Nuꞌa̱ tóꞌo camfri ra Tꞌʉ, go gueꞌa̱ pɛꞌtsa ra te pa nza̱ntho, pe nuꞌa̱ tóꞌo hingui ne da gamfri ra Tꞌʉ, hinhyaꞌmʉ da zʉ ra te pa nza̱ntho, hønsɛ rá cuɛ Ajua̱ ma da zʉdiꞌa̱.
36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna; e aquele que não crê no Filho não verá a vida, mas a ira de Deus permanece sobre ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.