João 16

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dí xiꞌahʉ njabʉ pa hingui ꞌueguehʉ de gueque nu xcrí thohʉ ya ntꞌʉtsate.
1 E Jesus disse ainda:
2 Ma da tꞌɛñꞌaꞌihʉ de ja ya nija̱. Nehe ma da nja ra pa gue ꞌbʉ toꞌo da hyoꞌahʉ da beni gue supa rá ꞌbɛfi Ajua̱.
2 Vocês serão expulsos das
3 Nuꞌʉ́ ma da ꞌyøꞌtꞌahʉ njabʉ ngueꞌa̱ hinxa ba̱caguiꞌʉ nixi xa ba̱ ma Dada.
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 Dí xiꞌahʉ njabʉ pa nu stí zø ra pa da njabʉ, da za gui beñhʉ gue ya stá xiꞌahʉ.
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 Pe nubyá ma ga yopa pengui ga ꞌbʉꞌbe núꞌa̱ toꞌo bá pɛncagui, ne ni ꞌna de gueꞌahʉ hinguí angahʉ habʉ drá ma.
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 Pe go guí tu ri mʉihʉ ngueꞌa̱ dí xiꞌahʉ njabʉ.
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 Pe dí xiꞌahʉ majua̱ni gue pa gueꞌahʉ maꞌna xá hño ga ma, ngueꞌa̱ ꞌbʉ hinga ma, hinda ꞌñe ra Ma̱ca Nda̱hi pa da ꞌmʉi con gueꞌahʉ ne da hñupꞌa ri mʉihʉ, pe nu xcrá ma, ma ga pɛnꞌahʉuaꞌa̱.
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Ha nu stí zøꞌa̱ ma da zopa yá mfeni ya ja̱ꞌi pa da ba̱diꞌʉ gue xi tu ya tsꞌoqui, ne hanja da za da ꞌmʉ xá hño, nehe da ba̱diꞌʉ gue Ajua̱ ma da ꞌyøtꞌa ra tsꞌʉtbi.
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 Núꞌa̱ ra Ma̱ca Nda̱hiꞌa̱ ma da ꞌñutuabiꞌʉ gue xi tu ya tsꞌoqui ngueꞌa̱ hingui camfriguiꞌʉ.
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 Nehe nuꞌá̱ ma da ꞌñutuabiꞌʉ hanja da ꞌmʉiꞌʉ xá hño, ngueꞌa̱ nuga ya ma ga ma pa ga ꞌbʉꞌbe ma Dada ne nuꞌahʉ ya hingui ma gui hyandgahʉ.
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 Y nuꞌá̱ ma da ꞌñutuabiꞌʉ gue Ajua̱ ma da ꞌyøtꞌa ra tsꞌʉtbi, ngueꞌa̱ nuꞌá̱ ya xa hña̱cua rá tsꞌɛdi ra tsꞌonda̱hi núꞌa̱ di nda̱ ja nuna ra ximhai.
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 Ja maꞌra te ga xiꞌahma̱hʉ, pe nubyá hinga ma ga xiꞌahʉ ngueꞌa̱ hinda za gui pa̱dihʉ gatho.
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 Pe nu stí zø ra Ma̱ca Nda̱hi, ma da ꞌñuꞌtꞌahʉ pa gui pa̱hʉ gatho núꞌa̱ majua̱ni, nguetho nuꞌá̱ ma̱nga majua̱ni, ne hinda ma da ma̱nsɛ núꞌa̱ da ma̱, nuꞌá̱ ma da xiꞌahʉ gatho núꞌa̱ ma da xipabi Ajua̱ ma Dada, ne ma da xiꞌahʉ núꞌa̱ te ma da nja.
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Ne ma da ꞌyøtꞌe pa da hneca ma nsunda, ngueꞌa̱ ma da xiꞌahʉ ngu núꞌa̱ te ga xipabi.
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 Nuga, nuꞌa̱ dí ma̱, dí ma̱ ngu núꞌa̱ xica ma Dada, hangue dí eñꞌahʉ gue ra Ma̱ca Nda̱hi ma da xiꞌahʉ ngu núꞌa̱ ga xipi.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 Ya ma da zø ra ora ya hingui ma gui hyandgahʉ, nepʉ hintsꞌʉ yaꞌa̱ ma gui yopa hyandgahʉ maꞌnaꞌqui, ngueꞌa̱ ma ga yopa pengui habʉ bí ꞌbʉ ma Dada.
16 E Jesus disse:
17 Nepʉ ꞌrayá nxadi bi ꞌñémsɛꞌʉ ꞌna ngu ꞌna:
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 Ne nuꞌʉ́ mi ꞌñémsɛꞌʉ:
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 Ha nura Jesu bi ba̱tho gue mi neꞌʉ da ꞌyambabi hma̱ha̱, hangue nuꞌá̱ bi ꞌñembabiꞌʉ:
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Xi majua̱ni dí xiꞌahʉ, nuꞌahʉ ma gui nzoñhʉ ne ma gui tu ri mʉihʉ, pe ya ja̱ꞌi núꞌʉ hingyá gamfri da johyaꞌʉ. Ma da du ri mʉihʉ, pe nuri dumʉihʉ ma da mpʉnga johya nu xcrí yopa hyandgahʉ maꞌnaꞌqui.
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 Ma gui njahʉ ngu ꞌnara ꞌbɛhña̱ ma da ꞌmʉ rá ba̱tsi pɛꞌtsa xica ʉgui ngueꞌa̱ ya xa datꞌa rá pa, pe nu stí uadi da ꞌmʉ rá ba̱tsi, nuꞌá̱ ya da pumfri yá ʉgui ne da johyaꞌa̱ ngueꞌa̱ ya bi dá nximhai ꞌnara ba̱tsi.
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 Guí njahʉbʉ nehe, guí tu ri mʉihʉ, pe nuga ma ga yopa pengui ga ꞌbʉi con gueꞌahʉ, ne njabʉ ma xi gui johyahʉ, ne hinto da hña̱cꞌahʉ nura johyaꞌa̱.
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 Ha nuya paꞌʉ ya hinte ma ntꞌani ma gui ꞌyangahʉ. Xi majua̱ni dí xiꞌahʉ, núꞌa̱ te gatho gui ꞌyapabihʉ ma Dada de ja ma thuhu, nuꞌá̱ ma da ꞌraꞌahʉ.
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 Hinte xcá ꞌyapthohʉ Ajua̱ ma Dada de ja ma thuhu. ꞌYaphʉ y nuꞌá̱ da ꞌraꞌahʉ, pa njabʉ nza̱ntho xi da nja ri johyahʉ.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 Núꞌa̱ stá xiꞌahʉ, stá xiꞌahʉ ngu ꞌnara ꞌbede. Pe ma da zø ra pa gue ya hinga ma ga xiꞌahʉ njabʉ, pe ma ga xiꞌahʉ de ma Dada co ya noya núꞌʉ ꞌbestho da za gui pa̱dihʉ.
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 Ha nuya paꞌʉ ma gui ꞌyaphʉ ma Dada de ja ma thuhu, y hinga mathoni go ga api pa da ꞌraꞌahʉ núꞌa̱ te gui ꞌyaphʉ.
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 Ngueꞌa̱ ma Dada xi ma̱ꞌaꞌihʉ, ngueꞌa̱ guí ma̱caguihʉ ne xcá camfriguihʉ gue stá ehe de habʉ ndí ꞌbʉꞌbeꞌa̱.
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 Ndí ꞌbʉꞌbe ma Dada ne stá ehe pa guecua ja ra ximhai, ne nubyá ma ga ma de guecua ja ra ximhai pa ga yopa pengui maꞌnaꞌqui nuni habʉ bí ꞌbʉ ma Dada.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Nuꞌbʉ́ nuyá nxadi bi ꞌñembabi:
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 Nubyá ha̱, dí pa̱he gue guí pa̱tho gatho, hangue hinga mahyoni to da ꞌyanꞌaꞌi ꞌnara ntꞌani. Hangue dí camfrihe gue Ajua̱ bá pɛñꞌaꞌi.
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 Ha nura Jesu bi da̱tuabi ne bi ꞌñembabi:
31 E Jesus respondeu:
32 Pa̱hʉ gue ma da zø ra pa ne majua̱ni nubya ya xa zøhø, ma gui nxanihʉ ne ma gui penjʉ ja ri nguhʉ ꞌna ngu ꞌna, ne ma gui hyɛgasɛhʉ, pe nuga hinga ma ga ꞌbʉsɛga, ngueꞌa̱ dí ꞌbʉꞌbe ma Dada.
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 Dí xiꞌahʉ njabʉ pa da za gui ꞌbʉhʉ te rá ꞌñentho nsi ra dumʉi ngueꞌa̱ guí camfriguihʉ. Nuua ja ra ximhai ma gui thohʉ ya thogui, pe oxqui tu ri mʉihʉ, dá nja ri tsꞌɛdihʉ pa gui tsɛtihʉ, ngueꞌa̱ nuga ya stá nta̱te de nuna ra ximhai.
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.