João 15

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nepʉ ra Jesu bi ꞌñembabi yá nxadi: Nuga dí nja ngu ꞌnara hoga ꞌbai gá obxi, ha numa Dada nja ngu núꞌa̱ toꞌo pɛ ra ua̱ꞌobxi.
1 Jesus disse:
2 Nuꞌʉ tóꞌo ꞌbʉi con gueque go gueꞌʉ nja ngu ya mai de nura hoga ꞌbai gá obxiꞌa̱. Ne gatho ya mai núꞌʉ hingui unga yá fruta, núꞌa̱ toꞌo pɛ ra ua̱ꞌobxi da zɛquiꞌʉ. Pe nuꞌʉ di unga yá fruta, nuꞌá̱ da moquiꞌʉ pa maꞌna da unga yá fruta.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Nuꞌahʉ ya xá ntꞌaxiꞌihʉ po nura noya stá xiꞌahʉ.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 ꞌBʉhʉ con gueque, ne nuga ga ꞌbʉi con gueꞌahʉ. Ngu ꞌnara mai hingui tsa da unsɛ yá fruta ꞌbʉ hingui tøgue ja rá ꞌbai, guí njahʉbʉ nehe, hinda za gui uñhʉ ri frutahʉ ꞌbʉ hingui ꞌbʉhʉ con gueque.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 Nuga go guecagui drá ꞌbai gá obxi, ha nuꞌahʉ go gyá maihʉ. Nuꞌa̱ tóꞌo ꞌbʉi con gueque, ne nuga con gueꞌa̱, go gueꞌa̱ da unga ndunthi ya fruta, ngueꞌa̱ nsinque de gueque hinda za te gui ꞌyøthʉ.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Nuꞌʉ tóꞌo ya hingui ꞌbʉi con gueque, nja ngu ya mai xa tsꞌɛqui, da ꞌyotꞌi, nepʉ da hmuntsꞌi gatho pa dra thøtꞌa ja ra tsibi, da nzø.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 ꞌBʉ xi gui ꞌbʉhʉ con gueque, ne ꞌbʉ ma noya da ꞌyoda ja ri mfenihʉ, nuꞌbʉ́ ꞌyaphʉ Ajua̱ gatho núꞌa̱ go gui nehʉ ne nuꞌá̱ da ꞌraꞌahʉ.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 ꞌBʉ gui uñhʉ ndunthi ra fruta, nuꞌbʉ́ da hnequi rá nsunda ma Dada, ne njabʉ ma go dua nxadiꞌihʉ.
8 E a natureza
9 Ngu ma Dada ma̱cagui, njabʉ nehe dí ma̱ꞌaꞌihʉ. Oxqui ꞌueguehʉ de ma hma̱te.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Nuꞌbʉ gui ꞌyøthʉ nuya hmanda dí ꞌbɛpꞌahʉ, nuꞌbʉ́ guí ꞌbʉhʉ ja ma hma̱te, ngu nuga stá øꞌtua yá hmanda ma Dada ne dí ꞌbʉ ja rá hma̱teꞌa̱.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 Dí xiꞌahʉ njabʉ pa da nja ma johya ja ri corasohʉ, ne pa hinhyaꞌmʉ da ꞌmɛ ri johyahʉ.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Nuꞌa̱ ma hmanda dí ꞌbɛpꞌahʉ: Má̱dihʉ ꞌna ngu maꞌna ngu stá ma̱ꞌaꞌihʉ.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Nuꞌa̱ tóꞌo da du po rá ngue yá amigo, go gueꞌa̱ maꞌna ja rá hma̱te ra da̱ngui de gatho.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Ha nuꞌbʉ gui ꞌyøthʉ núꞌa̱ dí ꞌbɛpꞌahʉ, nuꞌbʉ́ go ma amigoꞌihʉ.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Hangue ya hindí hantꞌahʉ ngu ꞌnara ꞌbɛgo, ngueꞌa̱ ꞌnara ꞌbɛgo hingui pa̱di te pɛ rá hmu. Y nubyá dí hantꞌahʉ ngu ma amigoꞌihʉ, ngueꞌa̱ stá xiꞌahʉ gatho núꞌa̱ xa xicagui ma Dada.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Nuꞌahʉ hingo xcá huancahʉ, nuga go stá huanꞌaꞌihʉ, ne stá huxꞌaꞌihʉ pa gui maha habʉ ga pɛnꞌaꞌihʉ, ne pa gui uñhʉ ra fruta núꞌa̱ hinhyaꞌmʉ da thegue. Ne núꞌa̱ te gatho gui ꞌyapabihʉ ma Dada de ja ma thuhu, nuꞌá̱ da ꞌraꞌaꞌihʉ.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Hangue nuꞌa̱ dí ꞌbɛpꞌaꞌihʉ, má̱dihʉ ꞌna ngu maꞌna.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 ꞌBʉ da ʉtsaꞌihʉ ya ja̱ꞌi, beñhʉ gue go ꞌmɛtꞌo bi ʉtsaguigaꞌʉ.
18 Jesus continuou:
19 Nuꞌbʉ dyá mɛtiꞌihʉ hma̱ha̱ ra ximhai, nuꞌbʉ́ ya meximhai di ma̱ꞌaꞌihʉ ngu ma̱di yá mimeximhaiui. Pe nuꞌahʉ hingyá mɛtiꞌihʉ ra ximhai ngueꞌa̱ nuga stá huanꞌaꞌihʉ ne stá ꞌuecꞌaꞌihʉ de ya tsꞌotꞌøtꞌe de ra ximhai. Hangue por gueꞌa̱ ya ja̱ꞌi di ʉtsaꞌihʉ.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Oxqui ma gui pumfrihʉ núꞌa̱ stá xiꞌahʉ, gue ꞌnara ꞌbɛgo hingo maꞌna ja rá nsu que rá hmu. Nuꞌʉ tóꞌo xa ʉtsagui da ʉtsaꞌihʉ nehe, ha nuꞌʉ tóꞌo xa ꞌyøtca núꞌa̱ stá ma̱, nehe da ꞌyøꞌtꞌaꞌihʉ núꞌa̱ gui ma̱ñhʉ.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Pe núꞌʉ toꞌo ma da ʉtsaꞌihʉ ngueꞌa̱ guí camfriguihʉ, nuꞌʉ́ ma da ꞌyøꞌtꞌaꞌihʉ njabʉ ngueꞌa̱ hingui pa̱diꞌʉ núꞌa̱ toꞌo bá pɛncagui.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ꞌBʉ hinstá ehehma̱ ne hinstá zofohma̱ ya ja̱ꞌi, nuꞌbʉ́ nuꞌʉ́ hinte ma tsꞌoqui di tuhma̱ꞌʉ. Pe nuga dá ehe, ne dá zofoꞌʉ. Hangue nubyá nuꞌʉ́ tu ya tsꞌoqui ne hinda za te ma da da̱diꞌʉ.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Nuꞌa̱ tóꞌo ʉtsagui, ʉtsa ma Dada nehe.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Nuga dá øtꞌa ya da̱nga ntꞌudi ja yá thandiꞌʉ, núꞌʉ hinhyaꞌmʉ toꞌo maꞌna xa ꞌyøtꞌe. Pe masque njabʉ nuꞌʉ́ himbi ne bi gamfrigui, hangue nubyá tu yá tsꞌoqui. Ne masque bi hyanda nuya da̱nga ntꞌudiꞌʉ, bi ʉtsagui ne bi ʉtsa ma Dada nehe.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Bi njabʉ pa da nja ngu núꞌa̱ xqui tꞌofo ja yá nda̱xjua leyꞌʉ: “Masque hinte ma tsꞌoqui stá øtꞌe, pe nuꞌʉ́ bi ʉtsagui.”
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 Pe ma ga pɛnꞌaꞌihʉ ra Ma̱ca Nda̱hi pa da ꞌmʉi con gueꞌahʉ ne da hñupꞌa ri mʉihʉ. Nuꞌá̱ ma da ꞌñehe de Ajua̱ ra Dada, ne ma̱nga majua̱ni, ne ma da xiꞌahʉ de gueque.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Neꞌahʉ ma gui xiphʉ maꞌra ya ja̱ꞌi de gueque ngueꞌa̱ desde rá mʉdi xcá ꞌbʉhʉ con gueque.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.