João 15
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs ARC
1 Nepʉ ra Jesu bi ꞌñembabi yá nxadi: Nuga dí nja ngu ꞌnara hoga ꞌbai gá obxi, ha numa Dada nja ngu núꞌa̱ toꞌo pɛ ra ua̱ꞌobxi.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Nuꞌʉ tóꞌo ꞌbʉi con gueque go gueꞌʉ nja ngu ya mai de nura hoga ꞌbai gá obxiꞌa̱. Ne gatho ya mai núꞌʉ hingui unga yá fruta, núꞌa̱ toꞌo pɛ ra ua̱ꞌobxi da zɛquiꞌʉ. Pe nuꞌʉ di unga yá fruta, nuꞌá̱ da moquiꞌʉ pa maꞌna da unga yá fruta.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 Nuꞌahʉ ya xá ntꞌaxiꞌihʉ po nura noya stá xiꞌahʉ.
3 Vós
4 ꞌBʉhʉ con gueque, ne nuga ga ꞌbʉi con gueꞌahʉ. Ngu ꞌnara mai hingui tsa da unsɛ yá fruta ꞌbʉ hingui tøgue ja rá ꞌbai, guí njahʉbʉ nehe, hinda za gui uñhʉ ri frutahʉ ꞌbʉ hingui ꞌbʉhʉ con gueque.
4 Estai em mim, e eu, em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 Nuga go guecagui drá ꞌbai gá obxi, ha nuꞌahʉ go gyá maihʉ. Nuꞌa̱ tóꞌo ꞌbʉi con gueque, ne nuga con gueꞌa̱, go gueꞌa̱ da unga ndunthi ya fruta, ngueꞌa̱ nsinque de gueque hinda za te gui ꞌyøthʉ.
5 Eu sou a videira, vós, as varas; quem está em mim, e eu nele, este dá muito fruto, porque sem mim nada podereis fazer.
6 Nuꞌʉ tóꞌo ya hingui ꞌbʉi con gueque, nja ngu ya mai xa tsꞌɛqui, da ꞌyotꞌi, nepʉ da hmuntsꞌi gatho pa dra thøtꞌa ja ra tsibi, da nzø.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 ꞌBʉ xi gui ꞌbʉhʉ con gueque, ne ꞌbʉ ma noya da ꞌyoda ja ri mfenihʉ, nuꞌbʉ́ ꞌyaphʉ Ajua̱ gatho núꞌa̱ go gui nehʉ ne nuꞌá̱ da ꞌraꞌahʉ.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 ꞌBʉ gui uñhʉ ndunthi ra fruta, nuꞌbʉ́ da hnequi rá nsunda ma Dada, ne njabʉ ma go dua nxadiꞌihʉ.
8 Nisto é glorificado meu Pai: que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Ngu ma Dada ma̱cagui, njabʉ nehe dí ma̱ꞌaꞌihʉ. Oxqui ꞌueguehʉ de ma hma̱te.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 Nuꞌbʉ gui ꞌyøthʉ nuya hmanda dí ꞌbɛpꞌahʉ, nuꞌbʉ́ guí ꞌbʉhʉ ja ma hma̱te, ngu nuga stá øꞌtua yá hmanda ma Dada ne dí ꞌbʉ ja rá hma̱teꞌa̱.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e permaneço no seu amor.
11 Dí xiꞌahʉ njabʉ pa da nja ma johya ja ri corasohʉ, ne pa hinhyaꞌmʉ da ꞌmɛ ri johyahʉ.
11 Tenho-vos dito isso para que a minha alegria permaneça em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Nuꞌa̱ ma hmanda dí ꞌbɛpꞌahʉ: Má̱dihʉ ꞌna ngu maꞌna ngu stá ma̱ꞌaꞌihʉ.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Nuꞌa̱ tóꞌo da du po rá ngue yá amigo, go gueꞌa̱ maꞌna ja rá hma̱te ra da̱ngui de gatho.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Ha nuꞌbʉ gui ꞌyøthʉ núꞌa̱ dí ꞌbɛpꞌahʉ, nuꞌbʉ́ go ma amigoꞌihʉ.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Hangue ya hindí hantꞌahʉ ngu ꞌnara ꞌbɛgo, ngueꞌa̱ ꞌnara ꞌbɛgo hingui pa̱di te pɛ rá hmu. Y nubyá dí hantꞌahʉ ngu ma amigoꞌihʉ, ngueꞌa̱ stá xiꞌahʉ gatho núꞌa̱ xa xicagui ma Dada.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor, mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Nuꞌahʉ hingo xcá huancahʉ, nuga go stá huanꞌaꞌihʉ, ne stá huxꞌaꞌihʉ pa gui maha habʉ ga pɛnꞌaꞌihʉ, ne pa gui uñhʉ ra fruta núꞌa̱ hinhyaꞌmʉ da thegue. Ne núꞌa̱ te gatho gui ꞌyapabihʉ ma Dada de ja ma thuhu, nuꞌá̱ da ꞌraꞌaꞌihʉ.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vos conceda.
17 Hangue nuꞌa̱ dí ꞌbɛpꞌaꞌihʉ, má̱dihʉ ꞌna ngu maꞌna.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 ꞌBʉ da ʉtsaꞌihʉ ya ja̱ꞌi, beñhʉ gue go ꞌmɛtꞌo bi ʉtsaguigaꞌʉ.
18 Se o mundo vos aborrece, sabei que, primeiro do que a vós, me aborreceu a mim.
19 Nuꞌbʉ dyá mɛtiꞌihʉ hma̱ha̱ ra ximhai, nuꞌbʉ́ ya meximhai di ma̱ꞌaꞌihʉ ngu ma̱di yá mimeximhaiui. Pe nuꞌahʉ hingyá mɛtiꞌihʉ ra ximhai ngueꞌa̱ nuga stá huanꞌaꞌihʉ ne stá ꞌuecꞌaꞌihʉ de ya tsꞌotꞌøtꞌe de ra ximhai. Hangue por gueꞌa̱ ya ja̱ꞌi di ʉtsaꞌihʉ.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos aborrece.
20 Oxqui ma gui pumfrihʉ núꞌa̱ stá xiꞌahʉ, gue ꞌnara ꞌbɛgo hingo maꞌna ja rá nsu que rá hmu. Nuꞌʉ tóꞌo xa ʉtsagui da ʉtsaꞌihʉ nehe, ha nuꞌʉ tóꞌo xa ꞌyøtca núꞌa̱ stá ma̱, nehe da ꞌyøꞌtꞌaꞌihʉ núꞌa̱ gui ma̱ñhʉ.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardarem a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Pe núꞌʉ toꞌo ma da ʉtsaꞌihʉ ngueꞌa̱ guí camfriguihʉ, nuꞌʉ́ ma da ꞌyøꞌtꞌaꞌihʉ njabʉ ngueꞌa̱ hingui pa̱diꞌʉ núꞌa̱ toꞌo bá pɛncagui.
21 Mas tudo isso vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ꞌBʉ hinstá ehehma̱ ne hinstá zofohma̱ ya ja̱ꞌi, nuꞌbʉ́ nuꞌʉ́ hinte ma tsꞌoqui di tuhma̱ꞌʉ. Pe nuga dá ehe, ne dá zofoꞌʉ. Hangue nubyá nuꞌʉ́ tu ya tsꞌoqui ne hinda za te ma da da̱diꞌʉ.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Nuꞌa̱ tóꞌo ʉtsagui, ʉtsa ma Dada nehe.
23 Aquele que me aborrece aborrece também a meu Pai.
24 Nuga dá øtꞌa ya da̱nga ntꞌudi ja yá thandiꞌʉ, núꞌʉ hinhyaꞌmʉ toꞌo maꞌna xa ꞌyøtꞌe. Pe masque njabʉ nuꞌʉ́ himbi ne bi gamfrigui, hangue nubyá tu yá tsꞌoqui. Ne masque bi hyanda nuya da̱nga ntꞌudiꞌʉ, bi ʉtsagui ne bi ʉtsa ma Dada nehe.
24 Se eu, entre eles, não fizesse tais obras, quais nenhum outro têm feito, não teriam pecado; mas, agora, viram-nas e me aborreceram a mim e a meu Pai.
25 Bi njabʉ pa da nja ngu núꞌa̱ xqui tꞌofo ja yá nda̱xjua leyꞌʉ: “Masque hinte ma tsꞌoqui stá øtꞌe, pe nuꞌʉ́ bi ʉtsagui.”
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Aborreceram-me sem causa.
26 Pe ma ga pɛnꞌaꞌihʉ ra Ma̱ca Nda̱hi pa da ꞌmʉi con gueꞌahʉ ne da hñupꞌa ri mʉihʉ. Nuꞌá̱ ma da ꞌñehe de Ajua̱ ra Dada, ne ma̱nga majua̱ni, ne ma da xiꞌahʉ de gueque.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito da verdade, que procede do Pai, testificará de mim.
27 Neꞌahʉ ma gui xiphʉ maꞌra ya ja̱ꞌi de gueque ngueꞌa̱ desde rá mʉdi xcá ꞌbʉhʉ con gueque.
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.