João 14
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs VC
1 Ne ra Jesu bi ꞌñembabi yá nxadi:
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Nuni habʉ bí ꞌbʉ Ajua̱ ma Dada xi bí ja ndunthi ya ngu. Nuꞌbʉ di othohma̱, ya stá xiꞌahma̱hʉ. Nuga ma ga ma pa ga hocꞌaꞌihʉ habʉ ma gui ꞌbʉhʉ.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Ne xcrá ma pa ga hocꞌaꞌihʉ habʉ gui ꞌbʉhʉ, ma ga yopa pengui pa ga tsixꞌaꞌihʉ pa gui ꞌbʉhʉ habʉ ma ga ꞌbʉca.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Ne guí pa̱hʉ habʉ ma ga maga, ne guí pa̱hʉ ra ꞌñu.
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Nuꞌbʉ́ nura Toma bi ꞌñembabi:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Nuꞌbʉ́ ra Jesu bi ꞌñembabi:
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 ꞌBʉ xcá pa̱cjhma̱hʉ, xcá pa̱hma̱hʉ ma Dada nehe. Ne desde nubya guí pa̱hʉꞌa̱, ne xcá hyanthʉꞌa̱.
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Ha nura Lipe bi ꞌñembabi:
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Nuꞌbʉ́ ra Jesu bi ꞌñembabi:
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 ¿Ha hinguí camfri gue dí ꞌnathoꞌbe Ajua̱ ma Dada? Nuga hinstá bensɛ núꞌa̱ dí xiꞌahʉ, nixi núꞌʉ ya ꞌbɛfi dí pɛfi hingo dí pɛfi de guecsɛ. Numa Dada toꞌo dí ꞌnathoꞌbe go gueꞌa̱ øtꞌe gatho, ne go rá ꞌbɛfisɛꞌa̱.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Camfrihʉ gue nuga dí ꞌnathoꞌbe Ajua̱ ma Dada. Pe nuꞌbʉ hinguí camfrihʉ núꞌa̱ dí ma̱ gue dí ꞌnathoꞌbeꞌa̱, camfrihʉ po núꞌʉ ya ꞌbɛfi stá pɛfi.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Xi majua̱ni dí xiꞌahʉ, nuꞌa̱ tóꞌo da gamfrigui, neꞌa̱ ma da mɛ ya ꞌbɛfi ngu núꞌʉ dí pɛfi, ne maꞌna dya da̱ngui ma da mɛfiꞌa̱ nguetho nuga ma ga yopa pengui pa ga ꞌbʉꞌbe ma Dada.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Ne gatho núꞌa̱ te ma gui ꞌyapabihʉ ma Dada de ma thuhuga, ma ga øꞌtꞌa ri ntꞌadihʉ, pa dra nsunda ma Dada po rá ngueque rá Tꞌʉgui.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Hangue nuꞌa̱raza te gui ꞌyadihʉ ja ma thuhu, nuga ga ꞌraꞌahʉ.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 ꞌBʉ grí ma̱caguihʉ, ꞌyøthʉ nuya hmanda dí ꞌbɛpꞌaꞌihʉ.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Ne nuga ma ga apabi Ajua̱ ma Dada da mɛnꞌahʉ maꞌna núꞌa̱ toꞌo da hñupꞌa ri mʉihʉ, ne nuꞌá̱ da mɛnꞌahʉ pa da ꞌmʉi nza̱ntho con gueꞌahʉ, y nuꞌá̱ go gueꞌa̱ ra Ma̱ca Nda̱hi núꞌa̱ toꞌo ma̱nga majua̱ni.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Ne ya ja̱ꞌi núꞌʉ hingyá gamfri hingui tsa da hña̱niꞌa̱, ngueꞌa̱ nuꞌʉ́ hingui pa̱di toꞌoꞌa̱, ne hingui tso yá mfeniꞌʉ tenguꞌa̱. Pe nuꞌahʉ́ guí pa̱hʉꞌa̱ ngueꞌa̱ nuꞌá̱ ꞌbʉi con gueꞌahʉ, ne ma da ꞌmʉi ja ri corasohʉ.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 Hangue njabʉ nuga hinga ma ga tsocꞌasɛhʉ, ma ga yopa pengui maꞌnaꞌqui pa ga ꞌbʉi con gueꞌahʉ.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Ne ꞌbestho ma da zø ra ora ya ja̱ꞌi núꞌʉ hingyá gamfri ya hinda ma da hyandgaua ngueꞌa̱ pa gueꞌʉ ma ga njoꞌo, pe nuꞌahʉ́ ha̱, ma gui hyandgaguihʉ ngueꞌa̱ ma ga ꞌbʉi con gueꞌahʉ. Y nuga ma ga yopa nte, hangue neꞌahʉ ma gui pɛꞌtshʉ ra te pa nza̱ntho ngueꞌa̱ dí tega.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Ha nu xcrá njabʉ, ma gui pa̱hʉ gue dí ꞌbʉꞌbe ma Dada, ne nuꞌahʉ guí ꞌbʉhʉ con gueque, ne nuga dí ꞌbʉi con gueꞌahʉ ja ri corasohʉ.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Nuꞌa̱ tóꞌo øtꞌa ya hmanda núꞌʉ dí ma̱, núꞌá̱ go gueꞌa̱ ri ma̱cagui. Ha nuꞌa̱ tóꞌo ri ma̱cagui, ma Dada ri ma̱diꞌa̱, nequi ga ma̱diꞌa̱ ne ga utuabi tengu ma ꞌmʉi.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Nuꞌbʉ́ ra Juda, pe hingue nura Juda Iscariote, bi ꞌñembabi ra Jesu:
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Nuꞌbʉ́ ra Jesu bi da̱di ne bi ꞌñembabi:
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Nuꞌa̱ tóꞌo hingui ma̱cagui, hingui øtca núꞌa̱ dí ma̱. Y núꞌa̱ guí øhʉ dí ma̱, hindí ma̱nsɛga, numa Dada núꞌa̱ toꞌo bá pɛncagui go gueꞌa̱ ma̱ñꞌa̱.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 Dí xiꞌahʉ njabʉ núbya de dí ꞌbʉitho con gueꞌahʉ.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Pe ra Ma̱ca Nda̱hi núꞌa̱ ma dua pɛhna ma Dada de ja ma thuhu pa da ꞌmʉi con gueꞌahʉ ne da hñupꞌa ri mʉihʉ, nuꞌá̱ ma da ꞌñuꞌtꞌaꞌihʉ gatho, ne ma da benꞌaꞌihʉ gatho ngu núꞌa̱ stá xiꞌahʉ.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 Dí ne gui ꞌbʉhʉ te rá entho nsinque ra dumʉi, hangue dí ꞌraꞌahʉ ra humʉi, gueꞌa̱ ngu ꞌnara tsogui dí tsocꞌahʉ. Y núꞌa̱ ra humʉi dí ꞌraꞌahʉ, hingue ngu núꞌa̱ di unga ya meximhai. Hangue oxqui tu ri mʉihʉ, nixi gui ntsuhʉ.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Nuꞌahʉ ya stá xiꞌahʉ gue ma ga ma, ne ma ga yopa pengui pa ga ꞌbʉi con gueꞌahʉ. ꞌBʉ gri ma̱cjhma̱hʉ, nuꞌbʉ́ xcá johyahma̱hʉ nu ndá xiꞌahʉ gue ma ga ma habʉ bí ꞌbʉ ma Dada, ngueꞌa̱ nuꞌá̱ go maꞌna ha̱ ra tsꞌɛdi de gueque.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Nubyá dí xiꞌahʉ núꞌa̱ di ꞌbɛtho da nja, pa nu stí nja, ma gui beñhʉ, pa njabʉ maꞌna gui camfriguihʉ.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Ya hinga ma ga ꞌbʉi ndunthi con gueꞌahʉ pa ga ña̱hʉ, ngueꞌa̱ xa ꞌñepʉ ra tsꞌonda̱hi núꞌa̱ ri nda̱ de nuna ximhai, pe nuꞌá̱ hingui ha̱ ra tsꞌɛdi pa te da ꞌyøtcagui.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 Nuga ma ga hoptho da ꞌyøtque núꞌa̱ te xa ꞌyɛꞌmgagui, pa njabʉ da ba̱di gatho ya ja̱ꞌi gue dí ma̱di ma Dada, ne dí øtꞌe ngu núꞌa̱ xa ꞌbɛpcaguiꞌa̱. ꞌBaihʉ, maha.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.