Hebreus 2
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NTLH
1 Hangue por gueꞌa̱ mahyoni ga huxhʉ ntꞌøde de núꞌa̱ stá ødehʉ, pa njabʉ hinga ꞌueguehʉ de núꞌa̱ dí camfrihʉ.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Núꞌa̱ ra ley bi manda Ajua̱ mayaꞌbʉ po ya ɛnxɛ bi fa̱di gue go gueꞌa̱ majua̱ni, ne Ajua̱ bi castiga ngu mrí ꞌñepi nuto bi ꞌyøtꞌa ya tsꞌoqui ngueꞌa̱ himbi ne bi ꞌyøteꞌa̱.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Nuꞌbʉ́ ¿hanja da za ga mponthʉ rá cuɛ Ajua̱ ꞌbʉ nújʉ hindí huxhʉ ntꞌøde xá hño nuya hoga noya xi di muui ndunthi ne xicjʉ hanja da za ga mpøhøhʉ? Nuya hoga noya dega mpøhø go rá mʉdi bi ma̱nsɛ ra Zidada Jesu, nepʉ núꞌʉ toꞌo xi bi ꞌyøde nuya noyaya bi xicjʉ gue go gueꞌa̱ majua̱ni.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Nehe Ajua̱ bi damajua̱ni mahyɛgui co núꞌʉ toꞌo bi xicaguihʉ nuya ya noya, ngueꞌa̱ bi ꞌñudi ꞌraya ntꞌudi, ne bi ꞌyøtꞌa ya da̱nga milagro ne maꞌra ya da̱nga ꞌbɛfi, ne bi ꞌracjʉ ra tsꞌɛdi de ra Ma̱ca Nda̱hi ngu tengu rá paha Ajua̱ pa ga pɛphʉꞌa̱ cada ꞌna de guecjʉ.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Nehe Ajua̱ hinxa hñuxa ya ɛnxɛ pa go da nda̱ ja núꞌa̱ ra ꞌraꞌyo ximhai ma ga xiꞌahʉ.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Nuꞌa̱ xa ꞌyøtꞌe, xa hñuxa ya ja̱ꞌi pa go da nda̱ꞌʉ, ngu ma̱nga ꞌna xɛni de ja ra Ma̱ca Tꞌofo ne ena:
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Go ꞌraya patho maꞌna xcá umba yá nsu ya ɛnxɛ que gueꞌa̱,
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 xcá hñutsꞌiꞌa̱ pa da manda gatho.
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Pe dí pa̱hʉ gue nura Zidada Jesu ha̱, ri nda̱ de gatho ya tꞌøtꞌe. Pe po ꞌraya patho maꞌna bi nja yá nsu ya ɛnxɛ que gueꞌa̱, y njabʉ bi du po rá ngue gatho ya ja̱ꞌi po rá hñoja̱ꞌi Ajua̱. Pe nubyá ya xa tꞌumba ꞌnara nsu dega nda̱, ngueꞌa̱ bi sufri ne bi du por guecjʉ.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Ajua̱ bi hyoca gatho ya tꞌøtꞌe pa rá nsundaꞌa̱, ne ri su. Hangue bi ꞌñepi bi mɛhna ra Jesu pa bi sufri, pa njabʉ bi nhyoga pøhøte pa da za da zixa gatho núꞌʉ yá ba̱tsi Ajua̱ pa da ꞌmʉhuiꞌʉ ja rá nsundaꞌa̱.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Ra zi Hmu Jesu go gueꞌa̱ ri tꞌaxca ya ja̱ꞌi de yá tsꞌoqui. Y núꞌá̱ ne núꞌʉ toꞌo xa tꞌaxqui, ꞌnada yá Dada. Hangue ra zi Hmu Jesu rá Tꞌʉ Ajua̱ hindi ntsa da ꞌñena gue go gueꞌʉ yá cu.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Hangue enga ja ra Ma̱ca Tꞌofo:
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Nehe ena:
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Nuyá ba̱tsi Ajua̱ go ya meximhai pɛꞌtsa ra ji co ra ndoꞌyo, hangue ra Zidada Jesu bi ꞌñe bi nja̱ꞌi nehe nguꞌʉ pa bi za bi du, ne co núꞌa̱ rá du bi thoguiꞌa̱ bi za bi huatua rá tsꞌɛdi ra tsꞌonda̱hi núꞌa̱ toꞌo mi ha̱ ra tsꞌɛdi de ra du.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Y njabʉ bi za bi ꞌbɛ ra ntsu núꞌʉ toꞌo nza̱ntho mi tsu ra du.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Dí pa̱dihʉ gue ra Zidada Jesu himbi ꞌñehe pa e da matsꞌi ya ɛnxɛ. Nuꞌá̱ bi ꞌñehe pa e bi maxcaguihʉ nújʉ stí ꞌñehehʉ de yá ja̱ꞌi ndu ra Abrá.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Y pa bi za bi maxcaguihʉ, mahyoni bi thogui gatho ngu núꞌa̱ dí thoguihʉ nújʉ yá cuguihʉꞌa̱. Hangue ja rá nthecate con guecjʉ, ne bi nhyoga nda̱ gá macja̱ de guecjʉ ja rá ꞌbɛfi Ajua̱, ngueꞌa̱ po núꞌa̱ ra du bi thogui, Ajua̱ bi za bi punga ma tsꞌoquihʉ.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Y nubyá nuꞌá̱ tsa da maxa núꞌʉ toꞌo tho ya thogui, ngueꞌa̱ nusɛꞌa̱ bi sufri ne bi tho ya thogui nehe.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.