Hebreus 12
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NVI
1 Hangue nujʉ́ dí pa̱hʉ gue bi ꞌmʉi ndunthi núꞌʉ toꞌo bi gamfri, y núꞌʉ́ utcahʉ gue xi bi ꞌño xá hño ja yá jamfri. Hangue ma ga tsohʉbʉ gatho núꞌa̱ hindi hocaguihʉ ga øꞌtuahʉ rá paha Ajua̱. Nehe ga ꞌueguehʉ de ra tsꞌoqui drí duhʉ, pa njabʉ hinda za̱mgahʉ. Ga njahʉ ngu núꞌʉ pa ra ta̱ha̱ dega ꞌrihi, ga tsɛthʉ gatho asta ga tsøñhʉ habʉ drá maha.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Ma ga huxa ma thandihʉ ja ma Zidadahʉ ra Jesucristo núꞌa̱ xa ꞌracjʉ ma jamfrihʉ, ne go gueꞌa̱ faxcaguihʉ pa ga camfrihʉ xi xá hño. Núꞌá̱ xi bi sufri ja ra pontꞌi, pe himbi jamasu gatho nuya ntꞌʉtsate de núꞌa̱ ra du dega ꞌbɛtsa bi thoguiꞌa̱, ngueꞌa̱ mi pa̱di gue ꞌmɛfa de gatho núꞌa̱ xqui thogui mi ma da mɛꞌtsa ndunthi ra johya. Hangue nubyá ya bí hudi ja ra ꞌñɛi de habʉ bí hudi Ajua̱ rá Dada.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Beñhʉ de gatho núꞌa̱ bi zɛta ra Zidada Jesu, pa hinda zabiꞌihʉ de núꞌa̱ guí thohʉ, nixi da du ri mʉihʉ. Nuꞌá̱ bi zɛta gatho ya tsꞌotꞌøtꞌe bi ꞌyøꞌtuabi ya ꞌyøtꞌatsꞌoqui gá ja̱ꞌi.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Nuꞌahʉ, masque grí ntunhʉ nza̱ntho co ra tsꞌoqui, pe ni ꞌna de gueꞌahʉ hinxa thoꞌahʉ.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 ¿Ha gue ya xcá pumfrihʉ núꞌa̱ ra tsꞌofo bi ꞌraꞌahʉ Ajua̱ núꞌahʉ gyá ba̱tsihʉ de gueꞌa̱? Ja ra Ma̱ca Tꞌofo enga njaua:
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Ngueꞌa̱ Ajua̱ zofo núꞌʉ toꞌo ma̱diꞌa̱,
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Ogrí ʉhʉ rá tsꞌofo Ajua̱. Nuꞌá̱ ri suꞌaꞌihʉ ngueꞌa̱ gyá ba̱tsihʉ de gueꞌa̱. Dí pa̱hʉ gue gatho ya dada ha̱cuabi núꞌa̱ ra maña di pɛꞌtsa yá ba̱tsi, ¿ha ngue ha̱?
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Gatho ya ba̱tsi tꞌumba ra tsꞌofo ꞌbʉ hingui øde. Hangue ꞌbʉ Ajua̱ hingui ꞌraꞌahʉ ra tsꞌofo, nuꞌbʉ́ hingue xi gyá ba̱tsihʉ de gueꞌa̱.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Núꞌbʉ ndyá notsihʉ, numa dadahʉ mi tsʉcaguihʉ ꞌbʉ hinduí øtehʉ, y nujʉ́ ndí umfʉ ra tꞌequꞌei. Nuꞌbʉ́ ¿hanja hingo maꞌna ga umfʉ ndunthi ra tꞌequꞌei núꞌa̱ ma Dadahʉ bí ꞌbʉ mahetsꞌi, pa njabʉ da nja ma tehʉ nza̱ntho?
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Núꞌbʉ ndyá notsithohʉ, numa dadahʉ bi ꞌracjʉ ra tsꞌofo po ꞌraya zi patho y ngu núꞌa̱ bi neꞌʉ. Pe nu Ajua̱ ri ꞌracjʉ ra tsꞌofo pa ma hñohʉ pa nza̱ntho, pa njabʉ ga ꞌbʉhʉ xá ntꞌaxi ngu ꞌbʉꞌa̱.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Xi majua̱ni, ni ꞌnara ja̱ꞌi hindi johya nura ora di ncastiga. Tu rá mʉi, ha̱. Pe nuꞌa̱ tóꞌo da hña̱nga ra tsꞌofo, ꞌmɛfa ma da mɛꞌtsa ꞌnara hoga te ne da ꞌmʉi te rá ꞌñentho.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Hangue núꞌahʉ guí tu ri mʉihʉ, dá nuhu ri mfenihʉ ne ꞌyøthʉ ra tsꞌɛdi pa gui siguihʉ co Ajua̱.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Ne ꞌyohʉ xá hño, pa njabʉ núꞌʉ ya cu hingui ꞌyo xá hño ja rá ꞌñu Ajua̱, da ꞌño xá hño, ne da zɛ yá jamfri.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 ꞌYøthʉ gatho núꞌa̱ da za pa gui ꞌbʉhʉ ꞌnara hogaꞌmʉi con gatho. Nehe nsuhʉ pa strá ntꞌaxi ri tehʉ, ngueꞌa̱ núꞌʉ hinstrá ntꞌaxi yá te, hinda ma da hyandi Ajua̱.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Nsuhʉ xá hño pa ni ꞌna de gueꞌahʉ hingui ꞌbɛhʉ núꞌʉ ya ja̱pi ri ꞌracjʉ Ajua̱. Y nsuhʉ pa hinda te ya tsꞌomfeni madetho de gueꞌahʉ, pa hinda tsꞌocua yá mfeni gatho maꞌra, ngu ꞌnara tsꞌonda̱po xá nju.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Nuꞌa̱ ma gui ꞌyøthʉ, gui jamasuhʉ pa ni ꞌna de gueꞌahʉ hingui hñuxhʉ co ya ꞌbɛhña̱ núꞌʉ hingo xi ri ꞌbɛhña̱hʉ, nixi ya ꞌbɛhña̱ hinda hñuxui ya ꞌñøhø núꞌʉ hingo xi yá da̱me. Nehe jamasuhʉ gue ni ꞌna de gueꞌahʉ hingui ʉtsahʉ gatho núꞌa̱ di muui ja rá thandi Ajua̱, ngu bi ꞌyøtꞌa ra Esaú bi unga rá ja̱pi hønsɛ po ꞌnara hñuni bi tꞌumbabi, y nura ja̱piꞌa̱ xqui umbahma̱ Ajua̱ ngueꞌa̱ gueꞌa̱ mrá mʉdi tꞌʉ de ra Isaac.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Guí pa̱hʉ gue ra Esaú nu mi nehma̱ da yopa hña̱nga ra ja̱pi de rá dada, ya himbi za bi tꞌumbi maꞌnaꞌqui. Masque xi bi nzoni ra Esaú, pe ya himbi za bi pata ra cohi pa xa yopa tꞌumba nura ja̱piꞌa̱.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Nujʉ́ hindí njahʉ ngu núꞌʉ ya me Israel nu mi umbabi Ajua̱ nura ley. Nuꞌʉ́ bi zøni asta ra tꞌøhø Sinaí núꞌa̱ tsa to da netꞌi. Nura tꞌøhøꞌa̱ mi zø, ne mi jani ra ꞌbɛxuui ne ra bʉnthi.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Nuꞌʉ́ bi ꞌyøde núꞌa̱ ra trompeta bi nzʉni, nehe bi ꞌyøde rá noya Ajua̱ mi zofoꞌʉ. Nu mi ꞌyødeꞌʉ nura noyaꞌa̱, bi ba̱ntebiꞌʉ ra Moise pa da xipabi Ajua̱ gue ya hinda sigui da zofo njabʉꞌʉ.
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Ngueꞌa̱ himbi za bi zɛta núꞌa ra hmanda bi xipabiꞌʉ Ajua̱ ne bi ꞌñena: “Asta ꞌnara mboꞌoni, ꞌbʉ da netꞌa nuna tꞌøhøna̱, pɛꞌtsi da tho co ya ncꞌahni o co ra lansa.”
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Xi mi unga ra ntsu núꞌa̱ mri hnequini, asta ra Moise bi ꞌñena nehe: “Asta ri ꞌraca ra hua̱tꞌi co ra ntsu.”
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Pe nujʉ́ nu de dá camfrihʉ Ajua̱ ya stá jonihʉ ja núꞌa̱ ra tꞌøhø rá thuhu Sion habʉ bí ja rá hnini Ajua̱ núꞌa̱ te, y núꞌá̱ go gueꞌa̱ ra Jerusale núꞌa̱ bí ja mahetsꞌi habʉ bí ꞌbʉ ya ꞌmotho dega ɛnxɛ.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Núꞌʉ́ xa muntsꞌi pa brí nsunda Ajua̱. Ne stá muntshʉni con gatho maꞌra ya ba̱tsi de Ajua̱ núꞌʉ ya xa tꞌopa yá thuhu nuni mahetsꞌi mahyɛgui con guecjʉ, y stá ha̱ñhʉ yá ja̱pi Ajua̱ ngu tꞌumba nuya mʉdi tꞌʉ. Ne stá tsøhʉ ja rá thandi Ajua̱ núꞌa̱ toꞌo ra Nzaya de gatho. Stá tsøhøhʉ habʉ bí ꞌbʉi núꞌʉ bi hñoja̱ꞌi, núꞌʉ ya xa zitsꞌi Ajua̱ pa da ꞌmʉi xá hño ja rá thandiꞌa̱ pa nza̱ntho.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Ne stá jonihʉ ja ra Zidada Jesu núꞌa̱ toꞌo po rá du bi nja ra ꞌraꞌyo cohi, y stá mpøhøhʉ po rá ji bi mfani núꞌa̱ utcaguihʉ núꞌa̱ maꞌna xá hño que rá ji núꞌa̱ ra mboꞌoni bi hyo ra Abé dega hña̱ꞌti.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Por gueꞌa̱ jamasuhʉ gui ꞌyøtehʉ Ajua̱ núꞌa̱ zoꞌaꞌihʉ. Núꞌʉ toꞌo himbi ꞌyøte rá noya Ajua̱ núꞌa̱ bi ma̱nga ra Moise nuua ja ra ximhai, nuꞌʉ́ himbi mpontꞌui rá cuɛ Ajua̱. Xigaguihʉ, ꞌbʉ hinga øtehʉ núꞌa̱ bá ehe de mahetsꞌi pa e bi zocaguihʉ, maꞌna hinga mponthʉ rá cuɛ Ajua̱.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Ajua̱ co rá noya bi japi bi mbi ra hai núꞌa̱ ra pa bi unga ra ley. Pe nubyá ena njaua: “Ma ga japi da mbi ra hai maꞌnaꞌquitho, nehe mahetsꞌi ma ga japi da mbi.”
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Nu mi ꞌñena “maꞌnaꞌquitho”, xicjʉ gue ma da ꞌmɛdi gatho nuya tꞌøtꞌe xa hyoqui ne ri mpadi, pa go da gohi núꞌʉ ya tꞌøtꞌe hingui tsa da mpadi.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Hangue ma ga umfʉ njama̱di Ajua̱ gue nurá hniniꞌa̱ habʉ ma ga maha hingui tsa da mpadi. Ma ga pɛphʉ Ajua̱ co ndunthi ra tꞌequꞌei ne co ndunthi ra ntsu ngu núꞌa̱ neꞌa̱.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Ngueꞌa̱ Ajua̱ ma da huata gatho ya tsꞌoqui, nja ngu ꞌnara tsibi ri huata gatho núꞌa̱ ja.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.