Hebreus 12

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hangue nujʉ́ dí pa̱hʉ gue bi ꞌmʉi ndunthi núꞌʉ toꞌo bi gamfri, y núꞌʉ́ utcahʉ gue xi bi ꞌño xá hño ja yá jamfri. Hangue ma ga tsohʉbʉ gatho núꞌa̱ hindi hocaguihʉ ga øꞌtuahʉ rá paha Ajua̱. Nehe ga ꞌueguehʉ de ra tsꞌoqui drí duhʉ, pa njabʉ hinda za̱mgahʉ. Ga njahʉ ngu núꞌʉ pa ra ta̱ha̱ dega ꞌrihi, ga tsɛthʉ gatho asta ga tsøñhʉ habʉ drá maha.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Ma ga huxa ma thandihʉ ja ma Zidadahʉ ra Jesucristo núꞌa̱ xa ꞌracjʉ ma jamfrihʉ, ne go gueꞌa̱ faxcaguihʉ pa ga camfrihʉ xi xá hño. Núꞌá̱ xi bi sufri ja ra pontꞌi, pe himbi jamasu gatho nuya ntꞌʉtsate de núꞌa̱ ra du dega ꞌbɛtsa bi thoguiꞌa̱, ngueꞌa̱ mi pa̱di gue ꞌmɛfa de gatho núꞌa̱ xqui thogui mi ma da mɛꞌtsa ndunthi ra johya. Hangue nubyá ya bí hudi ja ra ꞌñɛi de habʉ bí hudi Ajua̱ rá Dada.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Beñhʉ de gatho núꞌa̱ bi zɛta ra Zidada Jesu, pa hinda zabiꞌihʉ de núꞌa̱ guí thohʉ, nixi da du ri mʉihʉ. Nuꞌá̱ bi zɛta gatho ya tsꞌotꞌøtꞌe bi ꞌyøꞌtuabi ya ꞌyøtꞌatsꞌoqui gá ja̱ꞌi.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Nuꞌahʉ, masque grí ntunhʉ nza̱ntho co ra tsꞌoqui, pe ni ꞌna de gueꞌahʉ hinxa thoꞌahʉ.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 ¿Ha gue ya xcá pumfrihʉ núꞌa̱ ra tsꞌofo bi ꞌraꞌahʉ Ajua̱ núꞌahʉ gyá ba̱tsihʉ de gueꞌa̱? Ja ra Ma̱ca Tꞌofo enga njaua:
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Ngueꞌa̱ Ajua̱ zofo núꞌʉ toꞌo ma̱diꞌa̱,
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Ogrí ʉhʉ rá tsꞌofo Ajua̱. Nuꞌá̱ ri suꞌaꞌihʉ ngueꞌa̱ gyá ba̱tsihʉ de gueꞌa̱. Dí pa̱hʉ gue gatho ya dada ha̱cuabi núꞌa̱ ra maña di pɛꞌtsa yá ba̱tsi, ¿ha ngue ha̱?
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Gatho ya ba̱tsi tꞌumba ra tsꞌofo ꞌbʉ hingui øde. Hangue ꞌbʉ Ajua̱ hingui ꞌraꞌahʉ ra tsꞌofo, nuꞌbʉ́ hingue xi gyá ba̱tsihʉ de gueꞌa̱.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Núꞌbʉ ndyá notsihʉ, numa dadahʉ mi tsʉcaguihʉ ꞌbʉ hinduí øtehʉ, y nujʉ́ ndí umfʉ ra tꞌequꞌei. Nuꞌbʉ́ ¿hanja hingo maꞌna ga umfʉ ndunthi ra tꞌequꞌei núꞌa̱ ma Dadahʉ bí ꞌbʉ mahetsꞌi, pa njabʉ da nja ma tehʉ nza̱ntho?
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Núꞌbʉ ndyá notsithohʉ, numa dadahʉ bi ꞌracjʉ ra tsꞌofo po ꞌraya zi patho y ngu núꞌa̱ bi neꞌʉ. Pe nu Ajua̱ ri ꞌracjʉ ra tsꞌofo pa ma hñohʉ pa nza̱ntho, pa njabʉ ga ꞌbʉhʉ xá ntꞌaxi ngu ꞌbʉꞌa̱.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Xi majua̱ni, ni ꞌnara ja̱ꞌi hindi johya nura ora di ncastiga. Tu rá mʉi, ha̱. Pe nuꞌa̱ tóꞌo da hña̱nga ra tsꞌofo, ꞌmɛfa ma da mɛꞌtsa ꞌnara hoga te ne da ꞌmʉi te rá ꞌñentho.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Hangue núꞌahʉ guí tu ri mʉihʉ, dá nuhu ri mfenihʉ ne ꞌyøthʉ ra tsꞌɛdi pa gui siguihʉ co Ajua̱.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Ne ꞌyohʉ xá hño, pa njabʉ núꞌʉ ya cu hingui ꞌyo xá hño ja rá ꞌñu Ajua̱, da ꞌño xá hño, ne da zɛ yá jamfri.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 ꞌYøthʉ gatho núꞌa̱ da za pa gui ꞌbʉhʉ ꞌnara hogaꞌmʉi con gatho. Nehe nsuhʉ pa strá ntꞌaxi ri tehʉ, ngueꞌa̱ núꞌʉ hinstrá ntꞌaxi yá te, hinda ma da hyandi Ajua̱.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Nsuhʉ xá hño pa ni ꞌna de gueꞌahʉ hingui ꞌbɛhʉ núꞌʉ ya ja̱pi ri ꞌracjʉ Ajua̱. Y nsuhʉ pa hinda te ya tsꞌomfeni madetho de gueꞌahʉ, pa hinda tsꞌocua yá mfeni gatho maꞌra, ngu ꞌnara tsꞌonda̱po xá nju.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Nuꞌa̱ ma gui ꞌyøthʉ, gui jamasuhʉ pa ni ꞌna de gueꞌahʉ hingui hñuxhʉ co ya ꞌbɛhña̱ núꞌʉ hingo xi ri ꞌbɛhña̱hʉ, nixi ya ꞌbɛhña̱ hinda hñuxui ya ꞌñøhø núꞌʉ hingo xi yá da̱me. Nehe jamasuhʉ gue ni ꞌna de gueꞌahʉ hingui ʉtsahʉ gatho núꞌa̱ di muui ja rá thandi Ajua̱, ngu bi ꞌyøtꞌa ra Esaú bi unga rá ja̱pi hønsɛ po ꞌnara hñuni bi tꞌumbabi, y nura ja̱piꞌa̱ xqui umbahma̱ Ajua̱ ngueꞌa̱ gueꞌa̱ mrá mʉdi tꞌʉ de ra Isaac.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Guí pa̱hʉ gue ra Esaú nu mi nehma̱ da yopa hña̱nga ra ja̱pi de rá dada, ya himbi za bi tꞌumbi maꞌnaꞌqui. Masque xi bi nzoni ra Esaú, pe ya himbi za bi pata ra cohi pa xa yopa tꞌumba nura ja̱piꞌa̱.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Nujʉ́ hindí njahʉ ngu núꞌʉ ya me Israel nu mi umbabi Ajua̱ nura ley. Nuꞌʉ́ bi zøni asta ra tꞌøhø Sinaí núꞌa̱ tsa to da netꞌi. Nura tꞌøhøꞌa̱ mi zø, ne mi jani ra ꞌbɛxuui ne ra bʉnthi.
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 Nuꞌʉ́ bi ꞌyøde núꞌa̱ ra trompeta bi nzʉni, nehe bi ꞌyøde rá noya Ajua̱ mi zofoꞌʉ. Nu mi ꞌyødeꞌʉ nura noyaꞌa̱, bi ba̱ntebiꞌʉ ra Moise pa da xipabi Ajua̱ gue ya hinda sigui da zofo njabʉꞌʉ.
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 Ngueꞌa̱ himbi za bi zɛta núꞌa ra hmanda bi xipabiꞌʉ Ajua̱ ne bi ꞌñena: “Asta ꞌnara mboꞌoni, ꞌbʉ da netꞌa nuna tꞌøhøna̱, pɛꞌtsi da tho co ya ncꞌahni o co ra lansa.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Xi mi unga ra ntsu núꞌa̱ mri hnequini, asta ra Moise bi ꞌñena nehe: “Asta ri ꞌraca ra hua̱tꞌi co ra ntsu.”
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Pe nujʉ́ nu de dá camfrihʉ Ajua̱ ya stá jonihʉ ja núꞌa̱ ra tꞌøhø rá thuhu Sion habʉ bí ja rá hnini Ajua̱ núꞌa̱ te, y núꞌá̱ go gueꞌa̱ ra Jerusale núꞌa̱ bí ja mahetsꞌi habʉ bí ꞌbʉ ya ꞌmotho dega ɛnxɛ.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 Núꞌʉ́ xa muntsꞌi pa brí nsunda Ajua̱. Ne stá muntshʉni con gatho maꞌra ya ba̱tsi de Ajua̱ núꞌʉ ya xa tꞌopa yá thuhu nuni mahetsꞌi mahyɛgui con guecjʉ, y stá ha̱ñhʉ yá ja̱pi Ajua̱ ngu tꞌumba nuya mʉdi tꞌʉ. Ne stá tsøhʉ ja rá thandi Ajua̱ núꞌa̱ toꞌo ra Nzaya de gatho. Stá tsøhøhʉ habʉ bí ꞌbʉi núꞌʉ bi hñoja̱ꞌi, núꞌʉ ya xa zitsꞌi Ajua̱ pa da ꞌmʉi xá hño ja rá thandiꞌa̱ pa nza̱ntho.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Ne stá jonihʉ ja ra Zidada Jesu núꞌa̱ toꞌo po rá du bi nja ra ꞌraꞌyo cohi, y stá mpøhøhʉ po rá ji bi mfani núꞌa̱ utcaguihʉ núꞌa̱ maꞌna xá hño que rá ji núꞌa̱ ra mboꞌoni bi hyo ra Abé dega hña̱ꞌti.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Por gueꞌa̱ jamasuhʉ gui ꞌyøtehʉ Ajua̱ núꞌa̱ zoꞌaꞌihʉ. Núꞌʉ toꞌo himbi ꞌyøte rá noya Ajua̱ núꞌa̱ bi ma̱nga ra Moise nuua ja ra ximhai, nuꞌʉ́ himbi mpontꞌui rá cuɛ Ajua̱. Xigaguihʉ, ꞌbʉ hinga øtehʉ núꞌa̱ bá ehe de mahetsꞌi pa e bi zocaguihʉ, maꞌna hinga mponthʉ rá cuɛ Ajua̱.
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Ajua̱ co rá noya bi japi bi mbi ra hai núꞌa̱ ra pa bi unga ra ley. Pe nubyá ena njaua: “Ma ga japi da mbi ra hai maꞌnaꞌquitho, nehe mahetsꞌi ma ga japi da mbi.”
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Nu mi ꞌñena “maꞌnaꞌquitho”, xicjʉ gue ma da ꞌmɛdi gatho nuya tꞌøtꞌe xa hyoqui ne ri mpadi, pa go da gohi núꞌʉ ya tꞌøtꞌe hingui tsa da mpadi.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Hangue ma ga umfʉ njama̱di Ajua̱ gue nurá hniniꞌa̱ habʉ ma ga maha hingui tsa da mpadi. Ma ga pɛphʉ Ajua̱ co ndunthi ra tꞌequꞌei ne co ndunthi ra ntsu ngu núꞌa̱ neꞌa̱.
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 Ngueꞌa̱ Ajua̱ ma da huata gatho ya tsꞌoqui, nja ngu ꞌnara tsibi ri huata gatho núꞌa̱ ja.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.