Hebreus 10
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs VC
1 Ra nda̱xjua ley mi gueꞌa̱ ꞌnara ntꞌuditho de nuya ja̱pi mi ma da nja ꞌmɛfa. Nura leyꞌa̱ hingo xi mi gueꞌa̱ majua̱ni. Nura leyꞌa̱ co nuyá ji ya mboꞌoni mi tho nza̱ntho tatꞌa jɛya himbi za bi tꞌaxca yá tsꞌoqui ya ja̱ꞌi pa xa za xa ꞌmʉi xá hño co Ajua̱.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 ꞌBʉ majua̱ni co yá ji ya mboꞌoni xa za xa xʉcua yá tsꞌoqui gatho, nuꞌbʉ́ ya hinxa sigui xa thohma̱ ya mboꞌoni, nuꞌbʉ́ co ꞌnaꞌquithohma̱. ꞌBʉ xi majua̱ni xa tꞌaxca yá tsꞌoqui núꞌʉ toꞌo mi hopa ya mboꞌoni Ajua̱, nuꞌbʉ́ ya hinxa behma̱ꞌʉ gue mi tuda yá tsꞌoqui.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Pe co nuya mboꞌoni mi hoꞌʉ tatꞌa jɛya, maꞌna mi beniꞌʉ de yá tsꞌoqui mi tu,
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 ngueꞌa̱ hinda za da tha̱ca ya tsꞌoqui co ya jintfani nixi co ya jiꞌyo.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Hangue nu mi zøhø ma zi Hmuhʉ ra Jesu nuua ja ra ximhai bi ꞌñembabi Ajua̱ njaua:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Nixi gá ho núꞌʉ ya mboꞌoni tho pa da tsꞌa̱tꞌi, nixi núꞌʉ tho pa da hña̱ca ya tsꞌoqui.
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Hangue nugá dá ena: “Ajua̱ ma Dadaꞌi, stá eheua pa ga øꞌtꞌaꞌi ri paha,
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Rá mʉdi, ra Zidada Jesu bi ꞌñena: “Nuꞌi hingá ne gá ha̱ni yá ji ya mboꞌoni nixi maꞌra ya ꞌbaha, nixi hingá ne núꞌʉ ya mboꞌoni tho pa da tsꞌa̱tꞌi, nixi núꞌʉ tho pa da hña̱ca ya tsꞌoqui. Hingá ho gatho nuya tꞌøtꞌeya.” Njabʉ bi ma̱ ra Zidada, y gatho nuya tꞌøtꞌeꞌʉ gueꞌʉ ri manda nura nda̱xjua ley.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Nepʉ bi ꞌñena: “Ajua̱ ma Dadaꞌi, stá eheua pa ga øꞌtꞌaꞌi ri paha.” Núꞌʉ ya noya bi ma̱nga ma zi Hmuhʉ ra Jesu ne da ꞌñena gue nuꞌá̱ bi ꞌñe bi hña̱ca núꞌʉ tho ya mboꞌoni pa go bi unsɛ rá teꞌa̱ pa da xʉcua yá tsꞌoqui ya ja̱ꞌi.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Hangue go rá paha Ajua̱ pa bi xʉgaguihʉ ngueꞌa̱ ꞌnaꞌquitho bi unga rá ndoꞌyo ma Zidadahʉ ra Jesucristo pa gathoguihʉ.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Gatho ya macja̱ de ya xodyo hyastho mi pɛ yá ꞌbɛfi dega macja̱, mi ho ya mboꞌoni nza̱ntho y guetꞌʉ ya hña̱ꞌti mi uni nza̱ntho. Mi sigui mi øtꞌa njabʉꞌʉ masque co nuya mboꞌoni mi hoꞌʉ hinhyaꞌmʉ bi za bi xʉca ya tsꞌoqui.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Pe nura Zidada Jesucristo ꞌnaꞌquitho bi unsɛ rá te pa bi xʉca ya tsꞌoqui pa nza̱ntho. Nepʉ de mi uadi bi ꞌyøtꞌa njabʉꞌa̱ bi ma bá hudi ja rá ma̱ca ꞌñɛi Ajua̱.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Y nubyá ja bí ꞌbʉhnitho tøꞌmi asta hinda ꞌmʉi gatho yá ncontra de ngaꞌti ja yá uaꞌa̱.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Ngueꞌa̱ nuꞌá̱ bi unga rá te ꞌnaꞌquitho pa njabʉ bi tꞌaxca yá mfeni pa nza̱ntho núꞌʉ toꞌo xa xʉcuabi yá tsꞌoqui.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Nehe ra Ma̱ca Nda̱hi damajua̱ni de guehna, ne ena:
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 Nu sta thogui ya pa de ra mʉdi cohi ma ga pɛꞌtsa maꞌna ra ꞌraꞌyo cohi con gueꞌʉ, njabʉ ena Ajua̱:
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Nehe ena:
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Hangue nuꞌa̱ tóꞌo ya bri punduabi yá tsꞌoqui, ya hingue mahyoni da hyo ya mboꞌoni pa da tha̱cua yá tsꞌoqui.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Hangue zi cuhʉ, dí pa̱hʉ xá hño gue nubyá da za ga cʉthʉ ja ra Ma̱ca Luga Xá Nsunda nuni mahetsꞌi ngueꞌa̱ bi manga rá ji ra Zidada Jesu por guecjʉ, hangue hinga ntsahʉ nixi ga ntsuhʉ ga joñhʉ ja rá thandi Ajua̱ pa ga aphʉ te ga aphʉ.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Ngueꞌa̱ ma Zidadahʉ ra Jesucristo po rá ndoꞌyosɛ bi xogaguihʉ ꞌnara ꞌraꞌyo ꞌñu pa da za ga cʉthʉ ja ra Ma̱ca Luga Xá Nsunda nuni mahetsꞌi, ngueꞌa̱ nu mi duꞌa̱ bi ntʉnga núꞌa̱ ra xʉni dutu mi cotꞌa ra Ma̱ca Luga Xá Nsunda nuni ja yá nija̱ ya xodyo, y nura xʉni dutuꞌa̱ gueꞌa̱ ꞌnara ntꞌudi de rá ndoꞌyo ra Zidada Jesucristo núꞌa̱ bri sʉnbabi.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Ra Zidada Jesu go gueꞌa̱ ma nda̱ gá macja̱hʉ, ne go gueꞌa̱ ri sugaguihʉ gatho nújʉ rá hniniguihʉ Ajua̱.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Hangue ma ga jonihʉ co Ajua̱ con gatho ma mʉihʉ, ne con gatho ma jamfrihʉ, ne co ma mfenihʉ strá ntꞌaxi, ngueꞌa̱ go guesɛ ma Zidadahʉ ra Jesucristo xa na̱xcasɛhʉ rá ji pa njabʉ ya hinte ma tsꞌoqui dí tuhʉ, ja ra uɛnda xa sʉga ma ndoꞌyohʉ co ꞌnara dehe xi xá ntꞌaxi.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Hinga ꞌueguehʉ de núꞌa̱ stá camfrihʉ nixi de núꞌa̱ ra nthøꞌmate dí pɛꞌtshʉ, y hinga dʉhʉhʉ, ngueꞌa̱ Ajua̱ xa ña̱tcaguihʉ núꞌa̱ dí tøꞌmhʉ, y nuꞌá̱ hinda pata rá noya.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Ne ga beñhʉ hanja da za ga nupa mfenihʉ ꞌna ngu maꞌna pa ga má̱dihʉ ne pa ga øthʉ ya hoga ꞌbɛfi.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Ne hinhyaꞌmʉ ga ꞌueguehʉ de ma hmuntsꞌihʉ, masque ꞌra xa nza̱i hingui pa. Nujʉ́, nuꞌa̱ ga øthʉ, ga nzofohʉ ꞌna ngu maꞌna. Y nubyá maꞌna mahyoni ga øthʉ njabʉ ngueꞌa̱ dí hanthʉ ya ꞌbʉi guetbʉ ra pa de rá yoꞌehe ma Zidadahʉ ra Jesucristo.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 ꞌBʉ stá pa̱dihʉ xá hño te ma̱nga rá noya Ajua̱ ne dí siguihʉ dí øthʉ ya tsꞌoqui, ya otho maꞌna con te da za da putꞌa ma tsꞌoquihʉ.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 ꞌBʉ ga sigui ga øthʉ ya tsꞌoqui, ya hinte dí tøꞌmhʉ. Nuꞌa̱ dí tøꞌmhʉ, hønsɛ ꞌnara castigo xi xá ntsꞌo de rá cuɛ Ajua̱, ne ra tsibi núꞌa̱ ma da tsa̱tꞌi ne da huata gatho núꞌʉ toꞌo yá ncontra Ajua̱.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Nuꞌbʉ ꞌnara ja̱ꞌi bi ntsꞌoꞌyøde de rá ley ra Moise, ne ꞌbʉ mi ꞌbʉi yoho o hñu toꞌo bi damajua̱ni de núꞌa̱ xqui ꞌyøtꞌe, núꞌa̱ ra ja̱ꞌiꞌa̱ mi pɛꞌtsi te da du nsinque to da huequi.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 ¡Xihma̱ núꞌa̱ toꞌo ri ʉtsabi rá Tꞌʉ Ajua̱! Handi ngu hinte di muui núꞌa̱ ra ji bi mfani pa bi nja ra ꞌraꞌyo cohi, ne con gueꞌa̱ ra jiꞌa̱ bi sʉcua rá mfeni núꞌa̱ ra ja̱ꞌiꞌa̱, ne da zani ra Ma̱ca Nda̱hi núꞌa̱ utcahʉ rá hma̱te Ajua̱. ¿Ha gue hinguí beñhʉ gue nura ja̱ꞌiꞌa̱ maꞌna rí ꞌñepabi dra da̱ngui rá castigo?
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Nujʉ́ dí pa̱hʉ gue Ajua̱ bi ꞌñena: “Nuga go ma uɛnda ga øtꞌa ra tsꞌʉtbi, ne ga juꞌtuabi ngu rí ꞌñepabi.” Nehe bi ꞌñenaꞌa̱: “Nuga ma ga ha̱ꞌmba nguɛnda ma hnini.”
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 ¡Xi xá ntsꞌo pa ꞌnara ꞌyøtꞌatsꞌoqui nu sta zo ja rá ꞌyɛ Ajua̱ núꞌa̱ te!
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Nuꞌahʉ, beñhʉ de nurá mʉdi gá pa̱hʉ rá noya Ajua̱ gá tsɛthʉ gatho nuya thogui gá thohʉ.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 ꞌRa de gueꞌahʉ mi tsꞌañꞌahʉ ne xi mi tꞌʉtsaꞌihʉ ja yá thandi ya ja̱ꞌi. Ha nu maꞌra de gueꞌahʉ gá ma gá faxhʉ núꞌʉ mi thogui ya tsꞌothogui.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Gá faxhʉ núꞌʉ mi ofadi. Nehe gá johyathohʉ nu mi tha̱nꞌahʉ núꞌa̱ te nguí pɛꞌtshʉ, ngueꞌa̱ guí pa̱hʉ gue guí pɛꞌtshʉ nuni mahetsꞌi maꞌra ya hño maꞌna xá hño núꞌʉ hinda ma da tha̱nꞌahʉ.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Hangue ogrí ꞌbɛ ri jamfrihʉ, ngueꞌa̱ con gue nura jamfriꞌa̱ ma dí tꞌaꞌahʉ ꞌnara da̱nga tha̱ha̱.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Mahyoni gui tsɛthʉ ne gui ꞌyøꞌtuahʉ rá paha Ajua̱, pa da ꞌraꞌaꞌihʉ núꞌa̱ xa ña̱ꞌtꞌaꞌihʉꞌa̱.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Ngueꞌa̱ Ajua̱ ma̱nga ja ra Ma̱ca Tꞌofo ne ena:
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Nuꞌa̱ tóꞌo ꞌbʉi xá hño con gueque ma da mɛꞌtsa ra te po ra jamfri.
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Pe nujʉ́ ma ga pɛꞌtshʉ ma jamfrihʉ pa ga mpøhøhʉ, hingue ma ga ꞌueguehʉ pa ga ꞌmɛdihʉ.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.