Gálatas 6

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Zi cuhʉ, nuꞌbʉ ꞌnara cu sta da̱mfri da ꞌyøtꞌa ꞌnara tsꞌoqui, nújʉ dí ꞌyohʉ ngu núꞌa̱ utcahʉ ra Ma̱ca Nda̱hi, ma ga zofohʉ nura cuꞌa̱ co ra hma̱te pa da yopa mengui. Ga jamasuhʉ de guecsɛhɛhʉ nehe, pa hinga øthʉ ꞌnara tsꞌoqui nehe.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Ma ga mfaxhʉ ꞌna ngu maꞌna ga hña̱cua ꞌbatsꞌihʉ, pa njabʉ ga øthʉ núꞌa̱ ri mandaguihʉ ma Zidadahʉ ra Jesucristo gue ga má̱dihʉ ꞌna ngu maꞌna.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Pe nuꞌbʉ ꞌnara cu ri ꞌñetsꞌi gue xi maꞌna ra da̱ngui que maꞌra, nura cuꞌa̱ ri hñatꞌa sɛhɛ, ne hinga majua̱ni ra da̱ngui ngu beñꞌa̱.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Hangue cada ꞌna de guecjʉ ga hanthʉ xá hño núꞌa̱ dí pɛfihʉ. Nuꞌbʉ́ ha̱, da za ga johyahʉ de núꞌa̱ gra ꞌbʉhʉ, hingue ga ꞌñetsꞌihʉ ga eñhʉ gue maꞌna dí ꞌbʉhʉ xá hño que maꞌra.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Ngueꞌa̱ cada ꞌna ri hña̱sɛ rá ꞌbatsꞌi, ne ma da da̱disɛ.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Nuꞌa̱ tóꞌo tꞌutuabi rá noya Ajua̱, mahyoni da umba ꞌnara hoga mfatsꞌi núꞌa̱ toꞌo utuate.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Hinda ma da hyacjʉ ma mfenihʉ. Ajua̱ hingui tsa to dí ꞌñeni. Gatho núꞌa̱ ga pothʉ, gueꞌa̱ ma ga xofohʉ.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Nuꞌbʉ nújʉ ga umfʉ rá paha ma ndoꞌyohʉ ne ga øthʉ ya tsꞌoqui, nuꞌbʉ́ ga xofohʉ ra du pa nza̱ntho. Pe nuꞌbʉ ga øꞌtuahʉ rá paha ra Ma̱ca Nda̱hi ne ga øthʉ ra hñoja̱ꞌi, nuꞌbʉ́ ga xofohʉ ra te pa nza̱ntho.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Hangue hinga tsayahʉ ga øthʉ ra hñoja̱ꞌi, ngueꞌa̱ ma da zø ra pa ga ha̱nga ma sofohʉ, núꞌbʉ hinxa zabiguihʉ.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Hangue núbya ja ma tsꞌɛdihʉ, gatho ya ja̱ꞌi ga øꞌtuabihʉ ra hño, maꞌna nuya gamfri.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Hyanthʉ hangu yá nda̱ngui ya letra dí opꞌahʉbya co ma ꞌyɛ sɛhɛ.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Núꞌʉ toꞌo ri manda da thuꞌtsꞌahʉ ra seña, go gueꞌʉ ne da pønga yá hmi co ya xodyo. Nuꞌʉ́ da nehma̱ gue da thuꞌtsꞌahʉ ra seña pa njabʉ hinda tꞌʉtsaꞌʉ. Ngueꞌa̱ ꞌbʉ da ma̱ñꞌʉ gue ga mpøhøhʉ nsøctho ꞌbʉ ga camfrihʉ gue ra Zidada Jesu bi du ja ra pontꞌi pa bi pøhøguihʉ, nuꞌbʉ́ da tꞌʉtsaꞌʉ.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Pe nixi gueꞌʉ, masque thuꞌtsua ra seña ja yá ndoꞌyo, pe hingui øtꞌa gatho núꞌʉ maꞌra ya hmanda ma̱nga ja ra nda̱xjua ley. Pe nuꞌʉ́ da nehma̱ gue neꞌahʉ da thuꞌtsꞌaꞌihʉ ra seña pa njabʉ da johyaꞌʉ ngueꞌa̱ ya gui ꞌyøthʉ ngu øtꞌʉ.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Pe nugui ga johya nsøctho ngueꞌa̱ ma Zidadahʉ ra Jesucristo bi du ja ra pontꞌi pa bi pøhøguihʉ, hingue ga johya de maꞌra ya tꞌøtꞌe. Nu mi duꞌa̱ ja ra pontꞌi, ja ra uɛnda nequi dá tuga, y nubyá ya stá tsopʉ gatho ya tꞌøtꞌe de ra ximhai, y pa guequibya ya hinte ri muui nuya tꞌøtꞌeꞌʉ.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Nújʉ dí camfrihʉ ra Zidada Jesucristo, hinte ri muui ꞌbʉ xa thuscaguihʉ ra seña o hina. Numa ꞌraꞌyo ꞌmʉihʉbya ha̱, go gueꞌa̱ ri muui.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Y núꞌahʉ guí camfrihʉ nehe ngu núna dí ma̱, Ajua̱ da hñupꞌa ri mʉihʉ ne da mɛꞌtsꞌahʉ ra huecate. Y nújʉ dí camfrihʉ go guecjʉ majua̱ni rá hniniguihʉ Ajua̱.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Pa rí ꞌñepʉ hindí ne to da tsøtca ma mʉi, ngueꞌa̱ nugui dí ha̱ ja ma ndoꞌyo ya seña de ya mfɛi bi tꞌaqui ngueꞌa̱ dí pɛpabi ra Zidada Jesu.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Ma Zidadahʉ ra Jesucristo da maxꞌaꞌihʉ, zi cuhʉ. Njabʉ gueꞌa̱.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.