Gálatas 2
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs VC
1 Y mi thogui ꞌrɛtꞌamagoho njɛya de dá ma dá cꞌa̱ꞌtsa ra cu Pedro nuni Jerusale. Ñepʉbya dá yopa mani maꞌnaꞌqui pa dá ña̱ꞌbe ya apostol. Dá mɛꞌbe ra cu Berhna, ne dá tsixa ra cu Tito nehe.
1 Catorze anos mais tarde, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Dá mani ngueꞌa̱ njabʉ bi xicagui Ajua̱. Y ja dá ña̱ꞌbeni ya apostol núꞌʉ myá nda̱ de ra nija̱ pa bi ba̱diꞌʉ xá hño núꞌa̱ ra ma̱ca noya dí xipabi núꞌʉ ya ja̱ꞌi hingyá xodyo. Dá øtꞌa njabʉ pa himbi ꞌmɛditho ma ꞌbɛfi núꞌa̱ stí pɛfi ne astabya dí pɛfi.
2 E subi em conseqüência de uma revelação. Expus-lhes o Evangelho que prego entre os pagãos, e isso particularmente aos que eram de maior consideração, a fim de não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Ha núꞌʉ ya apostolꞌʉ bi ꞌñena gue ha̱ha̱ xá hño núꞌʉ ya noya dá xipabiꞌʉ. Hangue nuꞌʉ́ bi ꞌñena gue ha̱ha̱ xá hño gue hinda mɛꞌtsa ra seña ra cu Tito ngu øtꞌa ya xodyo gue pɛꞌtsa ra seña ja yá ndoꞌyo. Nura cu Tito hingrá xodyo, pe ra me Grecia ha̱, y hinxa thuꞌtsua ra seña ja rá ndoꞌyo.
3 Entretanto, nem sequer meu companheiro Tito, embora gentio, foi obrigado a circuncidar-se.
4 Núꞌá̱ himbri japi da mɛꞌtsa ra seña, masque ꞌraya ꞌñetꞌa gamfri mi neꞌʉ gue xa thuꞌtsua ra seña hma̱ha̱ꞌa̱. Núꞌʉ ya ꞌñetꞌa gamfri mi cʉtꞌa ja ra nija̱ y ꞌnaꞌño ra mfeni mi beni. Mi ne da ba̱diꞌʉ ua ndí tɛnhe rá ley ra Moise ua hina. Pe ra Zidada Jesucristo ya xqui pøngaguihe de nura leyꞌa̱. Pe nuꞌʉ́ ha̱, mi tɛntho ra nda̱xjua ley, y bi yʉtꞌi ja ra nija̱ ngueꞌa̱ mi nehma̱ꞌʉ xa jacje stá yopa penjhma̱he ja ra nda̱xjua ley.
4 Mas, por causa dos falsos irmãos, intrusos - que furtivamente se introduziram entre nós para espionar a liberdade de que gozávamos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar -,
5 Pe nuje ni tsꞌʉ hindá øthe núꞌa̱ mi ma̱ñꞌʉ. Hindá yopa tɛnhe ra nda̱xjua ley. Y dá øthe njabʉ pa núꞌahʉ hingyá xodyohʉ da za gui sigui gui camfrihʉ núꞌa̱ ra ma̱ca noya dá xiꞌahʉ núꞌa̱ ma̱ gue ga mpøhøhʉ ngueꞌa̱ stá camfrihʉ ra Zidada Jesu.
5 fomos, por esta vez, condescendentes, para que o Evangelho permanecesse em sua integridade.
6 Nʉ́ꞌʉ ya apostol myá nda̱ de ra nija̱ hinte ma ntꞌutuate bi ꞌñutcaguiꞌʉ. Pa guequi hinte ja ꞌbʉ ya myá apostolꞌʉ ꞌmɛtꞌo de guequi ꞌbʉ hina, ngueꞌa̱ ja rá thandi Ajua̱ gatho ya ja̱ꞌi mahyɛgui.
6 Quanto aos que eram de autoridade - o que antes tenham sido não me importa, pois Deus não se deixa levar por consideração de pessoas -, estas autoridades, digo, nada me impuseram.
7 Nuya apostolꞌʉ bi ba̱di xá hño gue Ajua̱ xqui mɛncagui ga zofo núꞌʉ hingyá xodyo, ngu ra cu Pedro nehe xqui ꞌbɛhni da zofo ya xodyo.
7 Ao contrário, viram que a evangelização dos incircuncisos me era confiada, como a dos circuncisos a Pedro
8 Nuꞌa̱ ra Zidada bi maxa ra cu Pedro pa bi zofo ya xodyo, go guetꞌa̱ ra Zidada bi maxcagui nehe pa dá zofo núꞌʉ hingyá xodyo.
8 {porque aquele cuja ação fez de Pedro o apóstolo dos circuncisos, fez também de mim o dos pagãos}.
9 Nuya apostol bi ba̱di gue Ajua̱ xqui ꞌraca ra tsꞌɛdi pa dá ma dá zofo núꞌʉ hingyá xodyo. Hangue nura cu Cobo ne ra cu Pedro ne ra cu Xuua núꞌʉ ya apostol myá nda̱ de ra nija̱, bi ꞌracje yá ꞌyɛ pa nugui ne ra cu Berhna dá mipꞌyɛhe con gueꞌʉ. Gueꞌa̱ ꞌnara ntꞌudi pa dá ncompahe con gueꞌʉ. Dá cohe ꞌnara cohi gue nugui co ra cu Berhna ga mɛꞌbe ga zohe nuya ja̱ꞌi hingyá xodyo, ha nuꞌʉ́ da ma pa da zofo ya xodyo.
9 Tiago, Cefas e João, que são considerados as colunas, reconhecendo a graça que me foi dada, deram as mãos a mim e a Barnabé em sinal de pleno acordo:
10 Núꞌʉ ya apostol nsøctho bi xicje gue ga sigui ga beñhe núꞌʉ ya zi cu hyoya. Hangue nugui dí øtꞌa ra tsꞌɛdi pa dí fatsꞌiꞌʉ.
10 iríamos aos pagãos, e eles aos circuncidados. Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres, o que era precisamente a minha intenção.
11 Ñepʉ nuje dá penje maꞌnaꞌqui pa Antioquía. Y ꞌmɛfa ra cu Pedro bi mani bá ntsønte. Hangue ja dá yopa nthɛꞌbeni maꞌnaꞌqui con gueꞌa̱. Y nuni ja dá tsʉiniꞌa̱ ngueꞌa̱ mi ne da yopa dɛna ra nda̱xjua ley maꞌnaꞌqui.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe francamente, porque era censurável.
12 Nurá mʉdi ha̱, mi øtꞌe xá hño, mi ñuni co ya cu hingyá xodyo. Pe ꞌmɛfa bi zønini maꞌra ya cu myá xodyo xqui mɛhna ra cu Cobo. Ha nu mi zønga nuya cuꞌʉ, ra cu Pedro bi ꞌyøtꞌa ñohmi ne bi mʉdi bi ꞌuegue de núꞌʉ ya cu hingyá xodyo pa ya himbi ñuni con gueꞌʉ. Bi ꞌyøtꞌa njabʉ ngueꞌa̱ mi tsu te da ma̱ núꞌʉ ya cu mi tɛnba yá nza̱i ya xodyo.
12 Pois, antes de chegarem alguns homens da parte de Tiago, ele comia com os pagãos convertidos. Mas, quando aqueles vieram, retraiu-se e separou-se destes, temendo os circuncidados.
13 Ha nuꞌʉ maꞌra ya cu núꞌʉ myá xodyo bi ꞌyøtꞌa ñohmi mahyɛgui co ra cu Pedro, hangue asta ra cu Berhna bi cadiꞌʉ pa bi ñohmi neꞌa̱.
13 Os demais judeus convertidos seguiram-lhe a atitude equívoca, de maneira que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Pe nu ndá handi gue nuꞌʉ́ bi ꞌyøtꞌa ñohmi ne himbi dɛna xá hño rá noya Ajua̱, dá xipabi ra cu Pedro ja yá thandi gatho ya cu, ne dá embi: “Nuꞌí grá xodyo, pe ya gá camfri ra Zidada Jesu y ya hinguí tɛnhma̱ha̱ ra nda̱xjua ley. Nuꞌbʉ́ ¿hanja guí nehma̱ gue da dɛna ra nda̱xjua ley núꞌʉ ya cu hingyá xodyo?”
14 Quando vi que o seu procedimento não era segundo a verdade do Evangelho, disse a Cefas, em presença de todos: Se tu, que és judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, com que direito obrigas os pagãos convertidos a viver como os judeus?
15 Nugaguiui dyá xodyoui desde dá ꞌbʉhʉ. Nu maꞌmɛtꞌo nza̱ntho ndí øtꞌui núꞌa̱ ma̱nga ra nda̱xjua ley, ne hindá njaui ngu núꞌʉ hingyá xodyo hindi dɛna ra nda̱xjua ley, núꞌʉ enga ya xodyo gue nuꞌʉ́ ya ꞌyøtꞌatsꞌoqui gá ja̱ꞌiꞌʉ.
15 Nós, judeus de nascença, e não pecadores dentre os pagãos,
16 Pe rá nga̱tsꞌi dá pa̱diui gue nuꞌa̱ tóꞌo da gamfri ra Zidada Jesucristo ya hingui tu ra tsꞌoqui, hingue ngueꞌa̱ da ꞌyøtꞌa ngu núꞌa̱ ma̱nga ra nda̱xjua ley. Hangue nugaguiui stá camfriui ra Zidada Jesucristo ne ya hinte dí tuui, ngueꞌa̱ dí camfriui ra Zidada Jesu, hingue ngueꞌa̱ dá øtꞌui ngu núꞌa̱ ma̱nga ra nda̱xjua ley. Ra Ma̱ca Tꞌofo ena gue ni ꞌna hinda za to da tꞌembi gue ya hingui tu ra tsꞌoqui masque da ꞌyøtꞌa gatho núꞌa̱ ma̱nga ra nda̱xjua ley.
16 sabemos, contudo, que ninguém se justifica pela prática da lei, mas somente pela fé em Jesus Cristo. Também nós cremos em Jesus Cristo, e tiramos assim a nossa justificação da fé em Cristo, e não pela prática da lei. Pois, pela prática da lei, nenhum homem será justificado.
17 Nugaguiui stá camfriui ra Zidada Jesu ne ya hinte dí tuui. Nubyá dí njaui ngu núꞌʉ hingyá xodyo ngueꞌa̱ ya hindrí dɛnui ra nda̱xjua ley. Hangue ya xodyo engaguiui gue dyá ꞌyøtꞌatsꞌoqui gá ja̱ꞌiui. Nuꞌbʉ́ ¿ha gue ri ꞌbɛpcaui ra Zidada Jesu ga øtꞌui ya tsꞌoqui ngueꞌa̱ ya hindrí dɛnui ra nda̱xjua ley? ¡Hina, hingui tsa!
17 Pois, se nós, que aspiramos à justificação em Cristo, retornamos, todavia, ao pecado, seria porventura Cristo ministro do pecado? Por certo que não!
18 Pe ꞌbʉ ga yopa tɛnui núꞌa̱ ra nda̱xjua ley ya stá tsohuibʉ, nuꞌbʉ́ ha̱, ga yopa tuxui ra tsꞌoqui maꞌnaꞌqui.
18 Se torno a edificar o que destruí, confesso-me transgressor.
19 Maꞌmɛtꞌo nugui ndí ꞌbʉi ja rá hmanda ra nda̱xjua ley. Pe ra nda̱xjua ley himbi za bi pøhøgui. Hangue nubyá ya dá ꞌuegue de gueꞌa̱, y nubyá dí pɛpabi Ajua̱.
19 Na realidade, pela fé eu morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou pregado à cruz de Cristo.
20 Nu mri pontꞌa ra Zidada Jesu, ja ra uɛnda nequi ja bri pontcaguini nehe. Hangue ya hindí ꞌbʉi de ma paha sɛhɛ. Nubyá go ra Zidada Jesu ꞌbʉi ja ma coraso. Y ya dí ꞌbʉi po ra jamfri núꞌa̱ dí pɛꞌtsuabi rá Tꞌʉ Ajua̱ núꞌa̱ toꞌo bi ma̱cagui ne bi unga rá te por guecagui.
20 Eu vivo, mas já não sou eu; é Cristo que vive em mim. A minha vida presente, na carne, eu a vivo na fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Nugui hinstá ʉtsabi rá da̱nga hma̱te Ajua̱. Nuꞌá̱ po rá da̱nga hma̱te bá pɛhna rá Tꞌʉ pa bi du ne pa njabʉ bi pøhøguihʉ. Pe nuꞌbʉ stá mpøhø hma̱ha̱hʉ ngueꞌa̱ dá tɛnhma̱hʉ ra nda̱xjua ley, nuꞌbʉ́ hinte dri muui hma̱ha̱ rá du ra Zidada Jesu.
21 Não menosprezo a graça de Deus; mas, em verdade, se a justiça se obtém pela lei, Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.