Filipenses 2
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NAA
1 Nuꞌahʉ xa nupꞌa ri mfenihʉ numa zi Hmuhʉ ra Jesucristo, ne xa hupꞌa ri mʉihʉ co rá hma̱teꞌa̱, ne ra Ma̱ca Nda̱hi ꞌbʉi con gueꞌahʉ, ne xa tꞌaꞌahʉ ra hma̱te ne ra huecate.
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Hangue ꞌbʉhʉ co ꞌnada ra mfeni ne co ꞌnada ra hma̱te, pa njabʉ ha̱, gui hubgahʉ ma mʉi pa ga johya.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Ote guí øthʉ pa ri hñosɛhʉ, nixi pa gui pønga ri hmihʉ. Ne ogrí ꞌñexasɛhʉ. Nuꞌa̱ gui ꞌyøthʉ, ꞌñeꞌtsuahʉ yá nsu maꞌra.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Oguí hoñhʉ ra hño pa gueꞌasɛhʉ, hyoñhʉ pa maꞌra nehe.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Beñhʉ ngu bi benga ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo himbi ꞌñetsꞌi.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Ngueꞌa̱ nuꞌá̱ masque go guesɛꞌa̱ Ajua̱, pe bá tsopʉ rá nsu núꞌa̱ mbi pɛꞌtsa nuni mahetsꞌi masque mri mandaniꞌa̱ mahyɛgui co rá Dada.
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Pe bá tsogui rá nsu pa bi e bi nja̱ꞌi nuua ja ra ximhai, ne asta bi nja ngu ꞌnara ꞌbɛgo, ne bi mɛꞌtsa rá ꞌbai ngu rá ꞌbai ꞌnara ja̱ꞌi.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Y ya de mi ꞌbʉcua, bi ꞌmʉi ngu himri ꞌñepi da ꞌmʉhma̱, y bi ꞌyøꞌtua núꞌa̱ go rá paha rá Dada asta xi bi du, ne nurá duꞌa̱ xi xmá ntsꞌo, ngueꞌa̱ bi du ja ꞌnara pontꞌi.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Hangue Ajua̱ bi umba ꞌnara nsu xi ra da̱ngui, ne bi hñuꞌmba ꞌnará thuhu núꞌa̱ maꞌna ja rá nsu de gatho ya thuhu.
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Pa njabʉ ma da ndandiña̱hmu ne da xøcambenibi rá thuhu ra Zidada Jesu maxøgue gatho núꞌʉ bí ꞌbʉi mahetsꞌi ne núꞌʉ ꞌbʉcua ja ra ximhai ne núꞌʉ ꞌbʉi rí ngaꞌti de ra ximhai.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Y gathoꞌʉ ma da ꞌñena gue ra Jesucristo go gueꞌa̱ ma zi Hmuhʉ pa maꞌna dra nsunda Ajua̱ ra Dada.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Ma zi cuꞌihʉ, ngu gá nhyogaꞌyødehʉ nu ndá ꞌbʉi con gueꞌahʉ, dí ne nehe núbya dí ꞌbʉi yabʉ de gueꞌahʉ gue maꞌna gui ꞌramanuhʉ gui nhyogaꞌyødehʉ. ꞌYøthʉ xá hño gatho núꞌa̱ rí ꞌñepi gui ꞌyøthʉ ngueꞌa̱ xcá mpøhøhʉ, ne nsuhʉ ja rá thandi Ajua̱.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Ngueꞌa̱ Ajua̱ go gueꞌa̱ ri ꞌraꞌahʉ ra tsꞌɛdi ne ya hoga mfeni pa gui ꞌyøthʉ núꞌa̱ xá hño, ngu núꞌa̱ neꞌa̱.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Gatho núꞌa̱ gui ꞌyøthʉ, ꞌyøthʉ nsinque gui nøntehʉ ne nsinque gui ntsanoyahʉ,
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 pa hinto da zʉꞌtꞌahʉ ni ꞌnara tsꞌoqui. ꞌBʉhʉ xá hño co ri mfenihʉ strá ntꞌaxi, ngueꞌa̱ yá ba̱tsiꞌihʉ Ajua̱, masque guí ꞌbʉhʉ madetho de ya tsꞌoꞌmʉi gá ja̱ꞌi núꞌʉ hinxá ntꞌaxi yá mfeni. Nuni ja da hnecni ri hogaꞌmʉihʉ ngueꞌa̱ nuꞌahʉ guí njahʉ ngu ya tsø ri yotꞌa ja ra ꞌbɛxuui,
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 ne guí ma̱ñhʉ ra hoga noya dega te pa nza̱ntho. Nuꞌbʉ gui ꞌbʉhʉ xá hño ngu núna dí xiꞌahʉ, ma ga johya ndunthi nu stua yopa penga ra Zidada Jesucristo, ngueꞌa̱ gueꞌbʉ ma ga pa̱di gue gatho núꞌa̱ stá pɛfi hinxa ma ꞌmɛdi, ma da hneca ra hoga sofo núꞌa̱ stá pɛfi ja gueꞌahʉ.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Ha nuꞌbʉ ga tu po rá ngueꞌahʉ, guehna ngu ꞌnara hña̱ꞌti dí umbabi Ajua̱ mahyɛgui co ri jamfrihʉ. Nuꞌbʉ́ ga johya ngueꞌa̱ dí pa̱di gue dí uñhʉ mahyɛgui ma hña̱ꞌtihʉ, y njabʉ ga johyahʉ mahyɛgui.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Hangue johyahʉ nehe, pa ga pɛꞌtshʉ ꞌnada ra johya.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Dí beni ga pɛmpʉ ꞌbestho ra cu Timu dua cꞌa̱ꞌtsꞌahʉ ꞌbʉ njabʉ rá paha ma Zidadahʉ, pa nu stua penguiꞌa̱ da xicagui de gueꞌahʉ, pa njabʉ da hñu ma mʉi, ne ga johya.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Ngueꞌa̱ hønsɛ ra cu Timu go gueꞌa̱ ꞌnada ra mfeni dí pɛꞌtshe, ne dí tagui dí tuhe por gueꞌahʉ.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Ngueꞌa̱ gatho núꞌʉ maꞌra ya cu oda yá mfeni de yá ꞌbɛfi pa yá hñosɛꞌʉ, hingo oda yá mfeni de rá ꞌbɛfi ra Zidada Jesucristo.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Y nuꞌahʉ guí pa̱tuahʉ rá ꞌmʉi ra cu Timu. Núꞌá̱ xi faxcagui pa dí ma̱mba rá noya Ajua̱, nja ngu ꞌnara tꞌʉ faxa rá dada ja rá ꞌbɛfi.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Hangue dí beni ga pɛmpʉ pa dua cꞌa̱ꞌtsꞌahʉ, hønsɛ dí tøꞌmi ga pa̱di te grá ma de núna dí thoguiua.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Dí camfri gue co rá mfatsꞌi Ajua̱ necagui ga mabʉ ꞌbestho ga cꞌa̱ꞌtsꞌahʉ.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Nehe dí beni gue mahyoni ga pɛmpʉ nehe ra cu Epafrodito, guehni ꞌnama hoga compa de ja ra ꞌbɛfi pa dí ña̱mbaheua rá noya Ajua̱. Nuni ra cuni go guehni uá pɛnhʉ pa e bi maxcagui.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Y xa beni ndunthi de gueꞌahʉ pa da mabʉ, ne xi tu rá mʉi ngueꞌa̱ bi ba̱di gue gá pa̱hʉ bi hñeni.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Xi majua̱ni bi hñeni ntsꞌɛdi asta ya mi ma xa duhma̱, pe Ajua̱ bi mɛꞌtsa ra huecate de guehni, y hinga hønsɛni, necagui nehe, bi mɛsca ra huecate, ngueꞌa̱ ꞌbʉ xa duhma̱ni, nuꞌbʉ́ maꞌna xa du ma mʉi.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Hangue por gueꞌa̱ xi dí ne ga pɛmpʉ pa gui johyahʉ nu xcrí hyanthʉ maꞌnaꞌqui, y necá ga johya nehe.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Nu xcrí hyanthʉ da zømbʉni, xi da johyahʉ ndunthi, ngueꞌa̱ guehni ꞌnama cuhʉ de ja rá thuhu ma Zidadahʉ, ne xi da umfʉ ra hma̱te, ne numahñobihʉ gatho maꞌra yá ꞌmɛhni Ajua̱ di nguni.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Ngueꞌa̱ nuní ya mi ma da du hma̱ha̱ po rá ꞌbɛfi ra Zidada Jesucristo. Nuni himbi jamasu de ya tsꞌothogui, hangue e bi mɛfi ꞌnara ꞌbɛfi núꞌa̱ himbi za go gá pɛfihʉ ngueꞌa̱ guí ꞌbʉhʉ yabʉ de guecua.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.