Efésios 4

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nuguí dí jotꞌua fadi po rá noya ma zi Hmuhʉ, hangue hñuxhʉ ntꞌøde xá hño núna dí xiꞌahʉ. Dí ba̱nteꞌihʉ gue gui ꞌyohʉ xá hño ngu rí ꞌñehe ngueꞌa̱ Ajua̱ xa zohnꞌahʉ pa dyá ba̱tsiꞌihʉꞌa̱.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Ogrí ꞌñetsꞌihʉ. Mpɛꞌtsuahʉ ra tꞌequꞌei ꞌna ngu maꞌna, ne ntsɛtuahʉ ꞌna ngu maꞌna, ne má̱dihʉ ꞌna ngu maꞌna.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Nuꞌahʉ guí ꞌnathohʉ ngueꞌa̱ ra Ma̱ca Nda̱hi ꞌbʉi ja ri corasohʉ, hangue ꞌyøthʉ ra tsꞌɛdi pa gui pɛꞌtshʉ ꞌnada ra mfeni ne gui ꞌbʉhʉ co ra hogaꞌmʉi.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Nujʉ́ dí ꞌnada ra ndoꞌyohʉ co ma zi Hmuhʉ. ꞌNada ra Ma̱ca Nda̱hi ꞌbʉi ja ma corasohʉ. Ajua̱ xa zoncahʉ pa ga pɛꞌtshʉ ꞌnada ra nthøꞌmate.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 ꞌNada ma zi Hmuhʉ dí xøcambenihʉ. ꞌNada ra jamfri dí pɛꞌtshʉ. ꞌNada ra sistehe stá ha̱ñhʉ.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 ꞌNatꞌa Ajua̱ ꞌbʉi, ne go gueꞌa̱ ma Dadahʉ ne ra Dada de gatho núꞌʉ maꞌra toꞌo camfriꞌa̱. Y núꞌá̱ go gueꞌa̱ ri manda de gatho, ne go gueꞌa̱ ꞌbʉi con guecjʉ, ne ꞌbʉi ja ma corasohʉ cada ꞌna de guecjʉ.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Cada ꞌna de guecjʉ ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo xa ꞌracjʉ ꞌnara ꞌbɛfi pa ga pɛhʉ y nehe bi ꞌracjʉ ra mfa̱di ne ra tsꞌɛdi pa ga pɛhʉ núꞌa̱ ra ꞌbɛfi xa ꞌracjʉ.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Hangue bi nja ngu núꞌa̱ ma̱nga ja ra Ma̱ca Tꞌofo habʉ ena:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 ¿Te rí bøni da ꞌñena núꞌa̱ ra noya ena gue ma zi Hmuhʉ “bi yopa mengui pa mahetsꞌi”? Ne da ꞌñena gue nuꞌá̱ mbi ꞌbʉ mahetsꞌi nepʉ bá ca̱i pa guecua ja ra ximhai.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Y núꞌa̱ bá ca̱i pa guecua ja ra ximhai, go guetꞌa̱ bi yopa menga mahetsꞌi pa da manda gatho núꞌa̱ te ja ne núꞌʉ ꞌbʉi.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Núꞌá̱ bi ꞌracjʉ ma ꞌbɛfihʉ ne bi ꞌracjʉ ra mfa̱di ne ra tsꞌɛdi pa ga mpɛhʉ ja rá ꞌbɛfiꞌa̱. Bi hñuxcaguihʉ ꞌra dega apostol, maꞌra pa da ma̱mba rá noya Ajua̱, maꞌra pa da zofo ya ja̱ꞌi, maꞌra pa da maꞌyo ja ya nija̱, y nu maꞌra pa da nxahnate ja ya nija̱.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Hangue numa zi Hmuhʉ njabʉ bi hñuxa núꞌʉ ya mɛfiꞌʉ co ꞌramaꞌnaꞌño yá ꞌbɛfi bi umbi pa da maxa gatho maꞌra ya cu, pa njabʉ nehe núꞌʉ maꞌra ya cu da mɛfi núꞌa̱ ra ꞌbɛfi xa tꞌumbi. Núꞌá̱ bi ꞌyøtꞌa njabʉ pa maꞌna da te rá nija̱.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Hangue njabʉ drí mfaxhʉ ꞌna ngu maꞌna, asta hinga camfrihʉ xá hño co ꞌnada ra mfeni, ne asta hinga pa̱hʉ xá hño ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo rá Tꞌʉ Ajua̱, ne asta hinga ꞌbʉhʉ xá hño ngu gra ꞌmʉꞌa̱.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Ya hinga njahʉ ngu ya ba̱tsi rí maua rí mani pa go ga tɛnhʉ maꞌra ya ntꞌutuate núꞌʉ xa bensɛ ya ja̱ꞌi ja yá tsꞌomfeni ne utcaguihʉ ꞌñena xi majua̱ni núꞌa̱ udi pa da hyacjhma̱hʉ.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Nuꞌa̱ mahyoni ga øthʉ, ga sigui ga tɛnhʉ núꞌa̱ xi majua̱ni co ndunthi ra hma̱te, pa njabʉ maꞌna ga ꞌbʉhʉ xá hño ngu gra ꞌmʉ ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo núꞌa̱ to ra ña̱xu de ra nija̱.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Nura nija̱ nja ngu rá ndoꞌyo ꞌnara ja̱ꞌi ri mpɛfi mahyɛgui. Numa zi Hmuhʉ ra Jesucristo go gueꞌa̱ ra ña̱xu de gatho, ne go gueꞌa̱ ꞌracjʉ ra tsꞌɛdi pa ga pɛhʉ núꞌa̱ ra ꞌbɛfi xa ꞌracjʉꞌa̱. Ha nujʉ́ drí mpɛfihʉ mahyɛgui ne drí mfaxhʉ ꞌna ngu maꞌna ne drí má̱dihʉ ꞌna ngu maꞌna. Hangue njabʉ maꞌna rí te rá nija̱ Ajua̱.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Dí ꞌbɛpꞌahʉ de rá thuhu ma Zidadahʉ, ne dí xiꞌahʉ gue oguí ꞌyohʉ ngu gra ꞌño núꞌʉ hingyá gamfri, ngueꞌa̱ gatho núꞌa̱ benga ja yá mfeniꞌʉ hinte ri muui,
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 ne xa zo ra ꞌbɛxuui ja yá mfeni. Nuꞌʉ́ hinxa ne xa ba̱di núꞌa̱ majua̱ni ngueꞌa̱ xi xá me yá coraso, hangue hingui pɛꞌtsa ra ꞌraꞌyo te ngu núꞌa̱ ri ꞌracjʉ Ajua̱.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Ni tsꞌʉ otho yá tsa, hangue xi xa ꞌñɛntꞌa ja ya tsꞌoqui pa da ꞌyøtꞌa gatho núꞌa̱ go da neꞌʉ con gatho yá paha.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Pe numa Zidadahʉ ra Jesucristo hinxa ꞌñuꞌtꞌahʉ gui ꞌyøthʉ njabʉ.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Ngueꞌa̱ xcá ꞌyøhʉ de gueꞌa̱ ne xa tꞌuꞌtꞌahʉ núꞌa̱ majua̱ni ngu núꞌa̱ bi ꞌñudiꞌa̱.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Hangue por gueꞌa̱ ꞌuehʉ de núꞌa̱ ri nda̱xjua ꞌmʉihʉ guí pɛꞌtshʉ, ngueꞌa̱ xi xá ntsꞌo núꞌa̱ ra ꞌmʉiꞌa̱, ngueꞌa̱ nuri tsꞌomfenihʉ go gueꞌʉ haꞌahʉ pa gui ntsꞌocjʉ.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Ne ꞌbʉhʉ co ꞌnara ꞌraꞌyo mfeni xá ntꞌaxi.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Nehe ꞌbʉhʉ ꞌnara ꞌraꞌyo ꞌmʉi, ngueꞌa̱ Ajua̱ ya bi yopa hyocꞌahʉ maꞌraꞌyo pa gui ꞌbʉhʉ ngu gra ꞌmʉiꞌa̱, pa njabʉ xi majua̱ni da za gui ꞌyohʉ xá hño co ꞌnara mfeni strá ntꞌaxi.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Hangue por gueꞌa̱ hyɛhʉbʉ ya ncꞌuamba, ma̱ñhʉ núꞌa̱ majua̱ni ꞌna ngu maꞌna, ngueꞌa̱ gathoguihʉ ya dí ꞌnada ra ndoꞌyohʉ.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Nuꞌbʉ gui ncuɛhʉ, oxcrí øthʉ ꞌnara tsꞌoqui co ra cuɛ, ne oxcrí ncuɛhʉ yaꞌa̱,
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 pa njabʉ hinda da̱ꞌahʉ ra tsꞌonda̱hi.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Nuꞌa̱ tóꞌo ra be, ya odri mpe. Maꞌna xá hño dá gʉ ꞌnara ꞌbɛfi ne da mpɛfi xá hño, pa njabʉ da za da matsꞌi núꞌʉ toꞌo hingui tsʉpabi.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Pa gui ña̱hʉ, oguí ña̱hʉ co ya tsꞌonoya, ña̱hʉ xá hño pa da za gui nuphʉ yá mfeni núꞌʉ toꞌo da ꞌyøꞌahʉ.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Ne oguí japhʉ da du rá mʉi rá Ma̱ca Nda̱hi Ajua̱ núꞌa̱ toꞌo ꞌbʉi ja ma corasohʉ, ne go gueꞌa̱ ꞌnara seña gue ya yá ba̱tsiguihʉ Ajua̱, ne nuꞌá̱ ri sugaguihʉ asta hinda zixcaguihʉ Ajua̱ pa mahetsꞌi pa grá ꞌbʉhʉni con gueꞌa̱.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Nuꞌbʉ te da tꞌøꞌtꞌaꞌihʉ, osti tsøtꞌa ri mʉihʉ. ꞌBʉ to da xaxꞌahʉ, oxqui ncuɛhʉ nixi gui máꞌtihʉ ne nixi gui ntsanihʉ, ne oxqui øthʉ maꞌra ya tsꞌotꞌøtꞌe.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Nuꞌa̱ mahyoni gui ꞌyøthʉ, gui nhyoja̱ꞌihʉ ꞌna ngu maꞌna ne gui má̱dihʉ ꞌna ngu maꞌna, ne mpumbahʉ ꞌna ngu maꞌna, ngu Ajua̱ xa punꞌahʉ por núꞌa̱ bi ꞌyøtꞌe ra Zidada Jesucristo.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.