Efésios 2

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nuꞌahʉ xqui ꞌmɛdihʉ hma̱ha̱ maꞌmɛtꞌo ja ya tsꞌoqui ne nguí øthʉ ya ntsꞌoꞌmʉi, pe Ajua̱ ya xa ꞌraꞌahʉbya ꞌnara ꞌraꞌyo te.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Nuꞌahʉ nguí øthʉ ya tsꞌoqui ngueꞌa̱ ngrí dɛnbahʉ rá ꞌmʉi ra ximhai, ne nguí øꞌtuahʉ rá paha ra nda̱ de ya tsꞌonda̱hi núꞌa̱ ri mpɛfi ja yá mfeni núꞌʉ hingui øta Ajua̱.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Maꞌmɛtꞌo gathoguihʉ ndí ꞌbʉhʉ nehe ngu gra ꞌmʉꞌʉ, ne ndí øꞌtuahʉ yá tsꞌoncꞌatꞌi ma ndoꞌyohʉ, ne ndí øthʉ gatho núꞌa̱ ndí benga ja ma mfenihʉ xá ntsꞌo. Hangue nujʉ́ hønsɛ rá cuɛ Ajua̱ ndí tøꞌmbahʉ xa zʉcjʉ ngu núꞌa̱ ma da zʉdi núꞌʉ hingyá gamfri.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Pe Ajua̱ xi ra da̱ngui rá nthecate ne rá hma̱te pa guecaguihʉ.
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 Hangue ngu bi japi bi yopa nte ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo, njabʉ nehe bi ꞌracjʉ ma ꞌraꞌyo tehʉ, ngueꞌa̱ ya stí ꞌmɛhma̱hʉ ja ma tsꞌoquihʉ, ja ra uɛnda ya stí tuhma̱hʉ. Hangue po rá hñoja̱ꞌi Ajua̱ bi pøhøguihʉ.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Nehe ngu bi gʉxa ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo de habʉ xqui ntꞌagui, njabʉ nehe bi gʉxcahʉ, ne ja ra uɛnda ya dí hudihʉ co ma zi Hmuhʉ nuni mahetsꞌi, ngueꞌa̱ ya dí ꞌnathohʉ con gueꞌa̱.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Bi ꞌyøtcahʉ njabʉ pa nuya pa bra ꞌñepʉ ma da fa̱di tengu rá nda̱ngui rá hñoja̱ꞌi bi mɛscahʉ, ne tengu ra hño bi ꞌyøtcahʉ ngueꞌa̱ bá pɛhna ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo pa bi pøhøguihʉ.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Ajua̱ po rá hñoja̱ꞌi bi pøhøguihʉ ngueꞌa̱ dá camfrihʉ, y hingue de guecsɛhʉ, nu Ajua̱ go guesɛ bi ꞌyøtꞌa gatho pa bi pøhøguihʉ.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Hinto xa mpøhø po ꞌnara hoga ꞌbɛfi xa ꞌyøtꞌe, pa njabʉ hinda za to da ꞌñetsꞌi.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Ajua̱ go gueꞌa̱ bi hogaguihʉ maꞌraꞌyo ngueꞌa̱ ya dí ꞌnathohʉ co ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo. Y bi hogaguihʉ maꞌraꞌyo pa da za ga øthʉ gatho núꞌa̱ xá hño ngu núꞌa̱ xqui beni Ajua̱ mayaꞌbʉ ga øthʉ.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Hangue por gueꞌa̱ núꞌahʉ hingyá xodyohʉ oguí pumfrihʉ gue desde mayaꞌbʉ gatho núꞌʉ ya ja̱ꞌi himyá xodyo mi ꞌbʉi yabʉ de Ajua̱, ne nixi himi pɛꞌtsa ra seña ja yá ndoꞌyo ngu pɛꞌtsa ya xodyo. Hangue nuya xodyo xi bi ʉtsaꞌihʉ ne bi hñumpꞌahʉ gue gyá ja̱ꞌihʉ dega ꞌña̱seña, masque nura señaꞌa̱ go ꞌnara ja̱ꞌitho núꞌa̱ to øtꞌe.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Maꞌmɛtꞌo nguí ꞌbʉhʉ yabʉ de ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo, ne nguí ꞌbʉhʉ ꞌnambʉ de ya me Israel núꞌʉ toꞌo ya xodyo. Nuꞌahʉ himri ꞌñepꞌahma̱hʉ núꞌa̱ ra cohi bi ꞌyøtꞌa Ajua̱ co ya me Israel, nixi hingo mri mɛtihʉ núꞌa̱ xqui hña̱ꞌtuabiꞌʉ. Nixi te nguí tøꞌmahma̱hʉ ngu núꞌa̱ guí tøꞌmhʉbya, ne nixi nguí pa̱hma̱hʉ Ajua̱.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Maꞌmɛtꞌo nuꞌahʉ nguí ꞌbʉhʉ yabʉ de Ajua̱, pe nubya ya gá jonihʉ con gueꞌa̱ ngueꞌa̱ ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo bi manga rá ji po rá ngueꞌahʉ ne ya guí ꞌnathohʉ con gueꞌa̱.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Núje dyá xodyohe ne núꞌahʉ hingyá xodyohʉ, po rá du ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo bi huata núꞌa̱ ra nthaqui dega ntꞌʉtsate xqui ꞌuegahʉ. Y bi ꞌyøtꞌe pa dá ꞌnada ra hninihʉ ne pa dá má̱dihʉ.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Nu mi du ja ra pontꞌiꞌa̱, gueꞌbʉ bi huata núꞌa̱ ra ntꞌʉtsate, ngueꞌa̱ gueꞌbʉ bi hña̱cua rá tsꞌɛdi ra nda̱xjua ley con gatho yá hmanda ne yá nza̱i. Hangue de núꞌʉ yoho ya hnini, nuꞌá̱ bi hyoca ꞌnada ra hnini ngueꞌa̱ ya bi ꞌnatho con gueꞌa̱. Hangue ya bi za bi má̱diꞌʉ.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Nu mi du ja ra pontꞌiꞌa̱, gueꞌbʉ bi huata núꞌa̱ ra ntꞌʉtsate mi pɛꞌtsa núꞌʉ yoho ya hniniꞌʉ. Hangue nubyá bi za bi má̱diꞌʉ ne bi za bi má̱diꞌʉ nehe co Ajua̱, ngueꞌa̱ ya bi ꞌnada ra ndoꞌyoꞌʉ co ra Zidada Jesucristo.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Hangue numa zi Hmuhʉ ra Jesucristo bi ꞌñehe pa bi zocaguihʉ ne bi xicjʉ gue ya bi za dá má̱dihʉ co Ajua̱, núꞌahʉ nguí ꞌbʉhʉ yabʉ de gueꞌa̱ ne núje dyá xodyohe ndí ꞌbʉhe guetbʉ de gueꞌa̱.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Y nubyá ngueꞌa̱ ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo bi du por guecjʉ, gathoguihʉ ngu ya xodyo ngu núꞌʉ hingyá xodyo da za ga jonihʉ co Ajua̱ ma Dadahʉ co rá tsꞌɛdi ra Ma̱ca Nda̱hi núꞌa̱ xa tꞌacjʉ mahyɛgui.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Hangue por gueꞌa̱ nuꞌahʉ ya hinguí ꞌnaꞌñohʉ nixi gyá nzøhøhʉ, ngueꞌa̱ nubyá ya gyá menguhʉ de ja rá hnini Ajua̱ nehe, ne yá ba̱tsiꞌihʉ neheꞌa̱ ngu gatho maꞌra ya gamfri.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Y mahyɛgui ya dí ꞌbʉhʉ ja rá nija̱ Ajua̱. Nurá nija̱ Ajua̱ nja ngu ꞌnara ngu thoqui. Numa zi Hmuhʉ ra Jesucristo nja ngu ra mʉdi do xa ꞌbɛgui pa bi thoqui ra nija̱, y núje dyá apostolhe ne núꞌʉ maꞌra yá ꞌmɛhni Ajua̱ go guecje dí njahe ngu dyá mʉdi ja̱dohe, ha nuꞌahʉ guí njahʉ ngu ya do ri heꞌtsa núꞌa̱ ra ja̱do.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Y ngu ꞌnara ngu rí bøtsꞌe mahyɛgui yá ja̱do, y nura mʉdi do go gueꞌa̱ ri ndude gatho rá hñʉ ra ngu, njabʉ necjʉ rá nija̱guihʉ Ajua̱ ꞌyo grá ntehʉ. Ne dí ꞌyohʉ co ꞌnada ra mfeni co ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo, y núꞌá̱ go gueꞌa̱ ri ꞌracjʉ ra tsꞌɛdi pa nújʉ rá nija̱guihʉ Ajua̱ ga ꞌbʉhʉ strá ntꞌaxi.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Nguꞌahʉ nguje dí ꞌnathohʉ co ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo ne go grá ꞌyo grá ntehʉ mahyɛgui con gatho maꞌra ya gamfri pa drá ma̱ca nija̱guihʉ Ajua̱ habʉ da za da ꞌmʉi rá Ma̱ca Nda̱hi Ajua̱.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.