Colossenses 2
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs VC
1 Nubyá, dí ne gui pa̱hʉ gue nugui xi dí apabi Ajua̱ con gatho ma tsꞌɛdi por gueꞌahʉ ne por núꞌʉ ya cu bí ꞌbʉi ja ra nija̱ Laodicea, ne por gatho núꞌʉ maꞌra ya cu hinstá mpa̱diꞌbe.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Dí apabi Ajua̱ gue da nupꞌa ri mfenihʉ, ne pa gui ꞌbʉhʉ co ꞌnada ra hma̱te, ne pa da ꞌraꞌahʉ ra hoga mfa̱di pa maꞌna gui pa̱hʉ xá hño ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo núꞌa̱ bi ꞌñe bi ꞌyøtꞌa núꞌa̱ xqui beni Ajua̱ ne hinxqui fa̱dihma̱, ne ja dá pa̱dihʉ.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Ngueꞌa̱ ja guehni ja ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo ja jani gatho ra hoga mfa̱di ne ra hoga mfeni.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Dí xiꞌahʉ njabʉ pa hinda za to da hyaꞌahʉ co ꞌraya noya núꞌʉ xi ri ntꞌøde mahotho pe hinga majua̱ni.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Masque nugui hindí ꞌbʉibya con gueꞌahʉ, pe dí ja ra uɛnda dí ꞌbʉi con gueꞌahʉ ngueꞌa̱ oda ma mfeni de gueꞌahʉ, y xi drí johya ngueꞌa̱ dá øde gue guí øthʉ gatho núꞌa̱ xá hño, ne xi xcá zɛdi ri jamfrihʉ núꞌa̱ guí pɛꞌtsuahʉ ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Hangue ꞌbʉhʉ xá hño co ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo ngu núꞌa̱ xa tꞌuꞌtꞌahʉ nu ngá camfrihʉ.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Njahʉ ngu ya ꞌyʉza xa cʉna mbo ra hai, xi da ntꞌʉthʉ con gueꞌa̱, ne dá zɛ ri jamfrihʉ ngu núꞌa̱ xa tꞌuꞌtꞌahʉ. Ne umfʉ njama̱di Ajua̱ nza̱ntho.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Xi da nsuhʉ, oxqui hophʉ da hyaꞌahʉ núꞌʉ ya cꞌuamba ja̱ꞌi ꞌyobʉ xiꞌahʉ núꞌa̱ te bensɛ de yá mfeni hønsɛ pa da hyaꞌahʉ, ngueꞌa̱ nuꞌʉ́ hingui udi ngu núꞌa̱ bi ꞌñudi ra Zidada Jesucristo, nuꞌʉ́ udi hønsɛ núꞌa̱ xa bensɛ yá mija̱ꞌiui de yá mfenisɛ ne xa ꞌñudi.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Ja ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo ja bi hnequini gatho tengu rá ꞌmʉi Ajua̱ ngueꞌa̱ nuꞌá̱ mahyɛguiui rá ꞌmʉiꞌa̱.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Y nuꞌahʉ ya xcá tsʉhʉ gatho ra te maxøgue, ngueꞌa̱ ya guí ꞌnathohʉ co ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo núꞌa̱ ri manda gatho núꞌʉ toꞌo pɛꞌtsa ra tsꞌɛdi ne núꞌʉ toꞌo pɛꞌtsa ra tsꞌʉtbi.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Nu ngá ꞌnathohʉ co ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo, gueꞌbʉ gá ha̱ñhʉ ra seña ja ri corasohʉ ngueꞌa̱ Ajua̱ bi ꞌuecꞌaꞌihʉ de ja ra tsꞌoqui. Y núꞌa̱ ra seña gá ha̱ñhʉ hingue ngu núꞌa̱ ra seña øtꞌa ya xodyo gue hønsɛ ri señabitho rá ndoꞌyo ꞌna. Nuna ra seña gá ha̱ñhʉ, gá ha̱ñhʉ ja ri corasohʉ ngueꞌa̱ gá camfrihʉ ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Ngueꞌa̱ nu ngá nxistehehʉ, ja ra uɛnda gá ntꞌaguihʉ co ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo ne gá yopa ntehʉ maꞌnaꞌqui con gueꞌa̱, ngueꞌa̱ xcá camfrihʉ gue Ajua̱ ja rá tsꞌɛdi pa bi japi bi yopa nte ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo de ra du.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Nuꞌahʉ maꞌmɛtꞌo xqui ꞌmɛhma̱hʉ ja ra tsꞌoqui, mi ja ra uɛnda ya xcá tuhma̱hʉ, ne hinguí pɛꞌtshma̱hʉ núꞌa̱ ra seña ja ri corasohʉ, pe nubyá Ajua̱ bi ꞌyøtꞌe pa gá yopa ntehʉ maꞌraꞌyo ngueꞌa̱ ya guí ꞌnathohʉ co ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo, ne bi punꞌaꞌihʉ gatho ri tsꞌoquihʉ.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Ajua̱ ya xa putca gatho ma tsꞌoquihʉ, ngueꞌa̱ xi ꞌnandyá ꞌyøtꞌatsꞌoquihʉ hindá øtehʉ ngu núꞌa̱ manda ja rá leyꞌa̱, hangue ma xa mɛncahma̱hʉ ja ra nidu. Pe gatho nuya tsꞌoqui ndí tuhʉ, go ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo bi gutꞌa gatho ja ra pontꞌi.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Ne mi du ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo ja ra pontꞌi, gueꞌbʉ bi nta̱te de gatho yá tsꞌɛdi ya tsꞌonda̱hi ne yá hmandaꞌʉ, ne njabʉ bi ꞌbɛtua yá tsaꞌʉ ja yá thandi gatho ya ja̱ꞌi, ne bi zixa ntsꞌa̱hniꞌʉ.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Ostí ma da du ri mʉihʉ ꞌbʉ nøñꞌahʉ ya ja̱ꞌi ngueꞌa̱ hinguí øthʉ ngu yá nza̱iꞌʉ, o de núꞌa̱ guí tsihʉ, o ngueꞌa̱ hinguí øthʉ ya ngo ngu yá nza̱i ya xodyo, ne ngueꞌa̱ hinguí øthʉ ya ngo dega tatꞌa za̱na̱ ne de ya pa dega tsaya.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Ngueꞌa̱ gatho núꞌa̱ mi øtꞌa ya xodyo go ꞌnara ntꞌuditho de ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo hinxqui zøtho, pe nu mi zøhøꞌa̱, ja bi uahni gatho yá tsꞌɛdi de núꞌa̱ mi øtꞌa ya xodyo.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Oxqui hophʉ toꞌo da hyaꞌahʉ da xiꞌahʉ gue hinte ma gui ta̱ha̱hʉ ngueꞌa̱ hinguí øthʉ ngu øtꞌʉ, ngueꞌa̱ núꞌʉ ya hyate ja̱ꞌi ri ꞌñetꞌa hoja̱ꞌi ne asta ri nsunda ya ɛnxɛ nehe, ne ma̱ te gatho xa hyandi dega thedi, ha ne gue hinte xa hyandi, ne xi ri ꞌñetsꞌi de yá mfenisɛ.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Nuꞌʉ́ hingui camfri ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo núꞌa̱ toꞌo ra ña̱xu de rá nija̱ꞌa̱. Y nurá nija̱ꞌa̱ gueꞌa̱ rá ndoꞌyo, ha nujʉ́ go dyá xɛnihʉ de rá ndoꞌyoꞌa̱ ne dí ha̱mphʉ rá tsꞌɛdiꞌa̱ pa ga ntehʉ, y njabʉ rí te rá nija̱ꞌa̱ ngu núꞌa̱ xa benga Ajua̱.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Nuꞌahʉ ja ra uɛnda xcá tuhʉ mahyɛgui co ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo ne xcá ꞌueguehʉ de núꞌa̱ ri bensɛ de ja yá mfeni ya ja̱ꞌi. Nuꞌbʉ́ ¿hanja guí øthʉ ngu yá nza̱iꞌʉ, ꞌñena hingyá gamfrihʉ? ¿Hanja guí øthʉ ngu núꞌa̱ ri ꞌbɛpꞌaꞌihʉꞌʉ?
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 Ngu núꞌa̱ eñꞌʉ: “Oguí thañhʉ núná, oguí tsihʉ núꞌá̱, oguí jʉxhʉ co ri ꞌyɛhʉ.”
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Gatho nuya ya hmandaya ma̱ hønsɛ de núꞌʉ ma da uadi da thogui, ne hinte ri muui ngueꞌa̱ go ꞌraya hmandatho núꞌʉ xa zansɛ ya ja̱ꞌi pa da ꞌñudiꞌʉ.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Nuꞌa̱ tóꞌo da ꞌyøtꞌa nuya ya hmanda, ri hnequi ngu øtꞌa xá hño ngueꞌa̱ øtꞌe co ra hñoja̱ꞌi ne ndunthi ra søcambeni, ne asta da japi da sufri rá ndoꞌyo, pe nuya ya hmanda hinte ma tsꞌɛdi umbi pa da za̱ma rá ndoꞌyo.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.