Colossenses 2
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NTLH
1 Nubyá, dí ne gui pa̱hʉ gue nugui xi dí apabi Ajua̱ con gatho ma tsꞌɛdi por gueꞌahʉ ne por núꞌʉ ya cu bí ꞌbʉi ja ra nija̱ Laodicea, ne por gatho núꞌʉ maꞌra ya cu hinstá mpa̱diꞌbe.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Dí apabi Ajua̱ gue da nupꞌa ri mfenihʉ, ne pa gui ꞌbʉhʉ co ꞌnada ra hma̱te, ne pa da ꞌraꞌahʉ ra hoga mfa̱di pa maꞌna gui pa̱hʉ xá hño ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo núꞌa̱ bi ꞌñe bi ꞌyøtꞌa núꞌa̱ xqui beni Ajua̱ ne hinxqui fa̱dihma̱, ne ja dá pa̱dihʉ.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Ngueꞌa̱ ja guehni ja ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo ja jani gatho ra hoga mfa̱di ne ra hoga mfeni.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Dí xiꞌahʉ njabʉ pa hinda za to da hyaꞌahʉ co ꞌraya noya núꞌʉ xi ri ntꞌøde mahotho pe hinga majua̱ni.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Masque nugui hindí ꞌbʉibya con gueꞌahʉ, pe dí ja ra uɛnda dí ꞌbʉi con gueꞌahʉ ngueꞌa̱ oda ma mfeni de gueꞌahʉ, y xi drí johya ngueꞌa̱ dá øde gue guí øthʉ gatho núꞌa̱ xá hño, ne xi xcá zɛdi ri jamfrihʉ núꞌa̱ guí pɛꞌtsuahʉ ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Hangue ꞌbʉhʉ xá hño co ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo ngu núꞌa̱ xa tꞌuꞌtꞌahʉ nu ngá camfrihʉ.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Njahʉ ngu ya ꞌyʉza xa cʉna mbo ra hai, xi da ntꞌʉthʉ con gueꞌa̱, ne dá zɛ ri jamfrihʉ ngu núꞌa̱ xa tꞌuꞌtꞌahʉ. Ne umfʉ njama̱di Ajua̱ nza̱ntho.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Xi da nsuhʉ, oxqui hophʉ da hyaꞌahʉ núꞌʉ ya cꞌuamba ja̱ꞌi ꞌyobʉ xiꞌahʉ núꞌa̱ te bensɛ de yá mfeni hønsɛ pa da hyaꞌahʉ, ngueꞌa̱ nuꞌʉ́ hingui udi ngu núꞌa̱ bi ꞌñudi ra Zidada Jesucristo, nuꞌʉ́ udi hønsɛ núꞌa̱ xa bensɛ yá mija̱ꞌiui de yá mfenisɛ ne xa ꞌñudi.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Ja ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo ja bi hnequini gatho tengu rá ꞌmʉi Ajua̱ ngueꞌa̱ nuꞌá̱ mahyɛguiui rá ꞌmʉiꞌa̱.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Y nuꞌahʉ ya xcá tsʉhʉ gatho ra te maxøgue, ngueꞌa̱ ya guí ꞌnathohʉ co ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo núꞌa̱ ri manda gatho núꞌʉ toꞌo pɛꞌtsa ra tsꞌɛdi ne núꞌʉ toꞌo pɛꞌtsa ra tsꞌʉtbi.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Nu ngá ꞌnathohʉ co ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo, gueꞌbʉ gá ha̱ñhʉ ra seña ja ri corasohʉ ngueꞌa̱ Ajua̱ bi ꞌuecꞌaꞌihʉ de ja ra tsꞌoqui. Y núꞌa̱ ra seña gá ha̱ñhʉ hingue ngu núꞌa̱ ra seña øtꞌa ya xodyo gue hønsɛ ri señabitho rá ndoꞌyo ꞌna. Nuna ra seña gá ha̱ñhʉ, gá ha̱ñhʉ ja ri corasohʉ ngueꞌa̱ gá camfrihʉ ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Ngueꞌa̱ nu ngá nxistehehʉ, ja ra uɛnda gá ntꞌaguihʉ co ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo ne gá yopa ntehʉ maꞌnaꞌqui con gueꞌa̱, ngueꞌa̱ xcá camfrihʉ gue Ajua̱ ja rá tsꞌɛdi pa bi japi bi yopa nte ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo de ra du.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Nuꞌahʉ maꞌmɛtꞌo xqui ꞌmɛhma̱hʉ ja ra tsꞌoqui, mi ja ra uɛnda ya xcá tuhma̱hʉ, ne hinguí pɛꞌtshma̱hʉ núꞌa̱ ra seña ja ri corasohʉ, pe nubyá Ajua̱ bi ꞌyøtꞌe pa gá yopa ntehʉ maꞌraꞌyo ngueꞌa̱ ya guí ꞌnathohʉ co ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo, ne bi punꞌaꞌihʉ gatho ri tsꞌoquihʉ.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Ajua̱ ya xa putca gatho ma tsꞌoquihʉ, ngueꞌa̱ xi ꞌnandyá ꞌyøtꞌatsꞌoquihʉ hindá øtehʉ ngu núꞌa̱ manda ja rá leyꞌa̱, hangue ma xa mɛncahma̱hʉ ja ra nidu. Pe gatho nuya tsꞌoqui ndí tuhʉ, go ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo bi gutꞌa gatho ja ra pontꞌi.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Ne mi du ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo ja ra pontꞌi, gueꞌbʉ bi nta̱te de gatho yá tsꞌɛdi ya tsꞌonda̱hi ne yá hmandaꞌʉ, ne njabʉ bi ꞌbɛtua yá tsaꞌʉ ja yá thandi gatho ya ja̱ꞌi, ne bi zixa ntsꞌa̱hniꞌʉ.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Ostí ma da du ri mʉihʉ ꞌbʉ nøñꞌahʉ ya ja̱ꞌi ngueꞌa̱ hinguí øthʉ ngu yá nza̱iꞌʉ, o de núꞌa̱ guí tsihʉ, o ngueꞌa̱ hinguí øthʉ ya ngo ngu yá nza̱i ya xodyo, ne ngueꞌa̱ hinguí øthʉ ya ngo dega tatꞌa za̱na̱ ne de ya pa dega tsaya.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Ngueꞌa̱ gatho núꞌa̱ mi øtꞌa ya xodyo go ꞌnara ntꞌuditho de ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo hinxqui zøtho, pe nu mi zøhøꞌa̱, ja bi uahni gatho yá tsꞌɛdi de núꞌa̱ mi øtꞌa ya xodyo.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Oxqui hophʉ toꞌo da hyaꞌahʉ da xiꞌahʉ gue hinte ma gui ta̱ha̱hʉ ngueꞌa̱ hinguí øthʉ ngu øtꞌʉ, ngueꞌa̱ núꞌʉ ya hyate ja̱ꞌi ri ꞌñetꞌa hoja̱ꞌi ne asta ri nsunda ya ɛnxɛ nehe, ne ma̱ te gatho xa hyandi dega thedi, ha ne gue hinte xa hyandi, ne xi ri ꞌñetsꞌi de yá mfenisɛ.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Nuꞌʉ́ hingui camfri ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo núꞌa̱ toꞌo ra ña̱xu de rá nija̱ꞌa̱. Y nurá nija̱ꞌa̱ gueꞌa̱ rá ndoꞌyo, ha nujʉ́ go dyá xɛnihʉ de rá ndoꞌyoꞌa̱ ne dí ha̱mphʉ rá tsꞌɛdiꞌa̱ pa ga ntehʉ, y njabʉ rí te rá nija̱ꞌa̱ ngu núꞌa̱ xa benga Ajua̱.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Nuꞌahʉ ja ra uɛnda xcá tuhʉ mahyɛgui co ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo ne xcá ꞌueguehʉ de núꞌa̱ ri bensɛ de ja yá mfeni ya ja̱ꞌi. Nuꞌbʉ́ ¿hanja guí øthʉ ngu yá nza̱iꞌʉ, ꞌñena hingyá gamfrihʉ? ¿Hanja guí øthʉ ngu núꞌa̱ ri ꞌbɛpꞌaꞌihʉꞌʉ?
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 Ngu núꞌa̱ eñꞌʉ: “Oguí thañhʉ núná, oguí tsihʉ núꞌá̱, oguí jʉxhʉ co ri ꞌyɛhʉ.”
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Gatho nuya ya hmandaya ma̱ hønsɛ de núꞌʉ ma da uadi da thogui, ne hinte ri muui ngueꞌa̱ go ꞌraya hmandatho núꞌʉ xa zansɛ ya ja̱ꞌi pa da ꞌñudiꞌʉ.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Nuꞌa̱ tóꞌo da ꞌyøtꞌa nuya ya hmanda, ri hnequi ngu øtꞌa xá hño ngueꞌa̱ øtꞌe co ra hñoja̱ꞌi ne ndunthi ra søcambeni, ne asta da japi da sufri rá ndoꞌyo, pe nuya ya hmanda hinte ma tsꞌɛdi umbi pa da za̱ma rá ndoꞌyo.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.