Apocalipse 9

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Y nu mi mistꞌa rá trompeta nurá ncʉtꞌa ra ɛnxɛ, dá handa ꞌnara tsø xqui dagui de mahetsꞌi pa ja ra ximhai, y nura tsøꞌa̱ bi tꞌumbabi ra nsoqui pa bi xoqui ne bi xoꞌtsua rá ne núꞌa̱ ra oꞌtsi otho habʉ bí cꞌa.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Y nu mi xoꞌtsa núꞌa̱ ra oꞌtsiꞌa̱, bi bøtsꞌe de guehni ꞌnara ꞌbifi ngu rá ꞌbifi ꞌnara da̱nga utꞌi, ne bi juta ra hyadi asta bi ꞌmɛxuui co núꞌa̱ ra ꞌbifi mi ꞌyo ja ra nda̱hi.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Y ja ra ꞌbifi ja mbra ehni ꞌraya ncꞌoto, nepʉ bi nxaniꞌʉ ja ra ximhai ne bi tꞌumba ra tsꞌɛdi ngu yá tsꞌɛdi ya penzʉ pa da ntsate.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Nuya ncꞌotoꞌʉ bi sipi gue hinda zi ni ꞌnara cꞌama nda̱po, nixi ya za. Nuꞌʉ́ bi sipi gue da za hønsɛ núꞌʉ ya ja̱ꞌi hingui pɛꞌtsua rá seyo Ajua̱ ja yá de.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Bi tꞌumba nsɛqui da ꞌyøtꞌa njabʉ hønsɛ pa da japi da sufri ya ja̱ꞌi cʉtꞌa za̱na̱, pe hingue pa da hyo. Y nuyá ꞌñʉ yá ne núꞌʉ ya ncꞌoto ngu rá ꞌñʉ rá ne ꞌnara tsꞌo penzʉ ora tsa ꞌnara ja̱ꞌi.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Nuya paꞌʉ ya ja̱ꞌi da nehma̱ da du, pe ma da ꞌñotho ra du pa gueꞌʉ.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Núꞌʉ ya ncꞌotoꞌʉ mi hnequi ngu ꞌraya fani xa hñoqui pa ra tuhni, y mi huꞌtsa ja yá ña̱xuꞌʉ ngu ꞌnara corona dega oro, y nuyá hmi mi ngu yá hmi ya ja̱ꞌi.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Ne xi xmá ma yá sta̱ ngu yá sta̱ ya ꞌbɛhña̱, y nuyá tsꞌi mi ngu yá tsꞌi ya zate.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Y de ja yá ndoꞌyo mi pɛꞌtsa ꞌnara nthaqui ngu dega bøja̱, ne nuyá mbʉni de yá hua mi ngu rá mbʉni ya carro núꞌʉ ri gʉtꞌa ya fani ꞌyo ja ra tuhni.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Y yá cola mi nja ngu yá cola ya penzʉ co ya ꞌbite, y nuyá ꞌbite mi pɛꞌtsa ra tsꞌɛdi pa da japi da sufri ya meximhai cʉtꞌa za̱na̱.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Y núꞌa̱ ra tsꞌoꞌɛnxɛ ꞌbʉ ja ra oꞌtsi núꞌa̱ otho habʉ bí cꞌa go gueꞌa̱ mrá nda̱ de nuya ncꞌotoꞌʉ. Nura ɛnxɛꞌa̱ dega ebreo rá thuhu ra Abado, y dega griego ra Apolyo núꞌa̱ rí bøni da ꞌñena ra hyote.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Nurá mʉdi ra tsꞌothogui ya bi uadi, pe ri ꞌbɛdi má yoho.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Y nu mi mistꞌa rá trompeta nurá ꞌrato ra ɛnxɛ, ꞌbestho dá øde ꞌnara noya mi pøni de ja núꞌʉ goho ya nda̱hi de ra ata dega oro núꞌa̱ mi ja de ja rá thandi Ajua̱.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Y núꞌa̱ ra noyaꞌa̱ bi ꞌñembabi núꞌa̱ rá ꞌrato ra ɛnxɛ to mi ha̱ ra trompeta:
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Y bi soꞌta núꞌʉ goho ya ɛnxɛ xqui hñoqui xqui døꞌmi pa ꞌbestho ra oraꞌa̱ da hyo ꞌna de hñu parte ya ja̱ꞌi de ra ximhai.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Y dá øde hangu yá ndunthi núꞌʉ yá soldado mi tøgue yá fani, dá øde gue mi yo nthebe ꞌmo ya ꞌmo.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Njaua dá handi gatho núꞌa̱ bi ꞌñutca ra Ma̱ca Nda̱hi dega thedi: Nuꞌʉ tóꞌo mi tøgue yá fani, mi ha̱ yá nthaqui ja yá tiña̱, ne xi mi huɛxqui dega thɛni ne dega cꞌangui ne dega cꞌastꞌi. Ne nuyá ña̱xu ya fani mi ngu yá ña̱xu ya zate, y de ja yá neꞌʉ mi pøni ra tsibi ne ra ꞌbifi ne ra asufre.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Nuꞌa̱ ra tsibi ne ra ꞌbifi ne ra asufre mi pønga ja yá neꞌʉ, bi japi bi nja ya tsꞌothogui asta bi du ꞌna de hñu parte ya ja̱ꞌi de ra ximhai.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Hangue núꞌʉ ya faniꞌʉ mi ho ya ja̱ꞌi co yá ne ne co yá cola, ha nuyá cola mi ngu ꞌnara quꞌeña̱ mi ja rá ña̱xu ne mi tsate, y njabʉ mi øꞌtua ra ꞌñʉ ya ja̱ꞌi.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Y nuꞌʉ ya ja̱ꞌi himbi du co nuya tsꞌothoguiꞌʉ, himbi ne bi ñobriꞌʉ. Bi siguitho bi xøcambeni ya tsꞌonda̱hi ne núꞌʉ ya cꞌoi dega oro, dega tꞌaxi, dega bronse, dega do, ne dega za, núꞌʉ hingui handi, nixi øde, nixi ri ꞌyo.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Nixi himbi ne bi ñobriꞌʉ de núꞌa̱ mi øtꞌʉ, ngu ra nthote, ne ya ntꞌete, ne de ra ntꞌeꞌbɛhña̱, ne de ya mfe.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.