Apocalipse 9

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Y nu mi mistꞌa rá trompeta nurá ncʉtꞌa ra ɛnxɛ, dá handa ꞌnara tsø xqui dagui de mahetsꞌi pa ja ra ximhai, y nura tsøꞌa̱ bi tꞌumbabi ra nsoqui pa bi xoqui ne bi xoꞌtsua rá ne núꞌa̱ ra oꞌtsi otho habʉ bí cꞌa.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Y nu mi xoꞌtsa núꞌa̱ ra oꞌtsiꞌa̱, bi bøtsꞌe de guehni ꞌnara ꞌbifi ngu rá ꞌbifi ꞌnara da̱nga utꞌi, ne bi juta ra hyadi asta bi ꞌmɛxuui co núꞌa̱ ra ꞌbifi mi ꞌyo ja ra nda̱hi.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Y ja ra ꞌbifi ja mbra ehni ꞌraya ncꞌoto, nepʉ bi nxaniꞌʉ ja ra ximhai ne bi tꞌumba ra tsꞌɛdi ngu yá tsꞌɛdi ya penzʉ pa da ntsate.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Nuya ncꞌotoꞌʉ bi sipi gue hinda zi ni ꞌnara cꞌama nda̱po, nixi ya za. Nuꞌʉ́ bi sipi gue da za hønsɛ núꞌʉ ya ja̱ꞌi hingui pɛꞌtsua rá seyo Ajua̱ ja yá de.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Bi tꞌumba nsɛqui da ꞌyøtꞌa njabʉ hønsɛ pa da japi da sufri ya ja̱ꞌi cʉtꞌa za̱na̱, pe hingue pa da hyo. Y nuyá ꞌñʉ yá ne núꞌʉ ya ncꞌoto ngu rá ꞌñʉ rá ne ꞌnara tsꞌo penzʉ ora tsa ꞌnara ja̱ꞌi.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Nuya paꞌʉ ya ja̱ꞌi da nehma̱ da du, pe ma da ꞌñotho ra du pa gueꞌʉ.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Núꞌʉ ya ncꞌotoꞌʉ mi hnequi ngu ꞌraya fani xa hñoqui pa ra tuhni, y mi huꞌtsa ja yá ña̱xuꞌʉ ngu ꞌnara corona dega oro, y nuyá hmi mi ngu yá hmi ya ja̱ꞌi.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Ne xi xmá ma yá sta̱ ngu yá sta̱ ya ꞌbɛhña̱, y nuyá tsꞌi mi ngu yá tsꞌi ya zate.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Y de ja yá ndoꞌyo mi pɛꞌtsa ꞌnara nthaqui ngu dega bøja̱, ne nuyá mbʉni de yá hua mi ngu rá mbʉni ya carro núꞌʉ ri gʉtꞌa ya fani ꞌyo ja ra tuhni.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Y yá cola mi nja ngu yá cola ya penzʉ co ya ꞌbite, y nuyá ꞌbite mi pɛꞌtsa ra tsꞌɛdi pa da japi da sufri ya meximhai cʉtꞌa za̱na̱.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Y núꞌa̱ ra tsꞌoꞌɛnxɛ ꞌbʉ ja ra oꞌtsi núꞌa̱ otho habʉ bí cꞌa go gueꞌa̱ mrá nda̱ de nuya ncꞌotoꞌʉ. Nura ɛnxɛꞌa̱ dega ebreo rá thuhu ra Abado, y dega griego ra Apolyo núꞌa̱ rí bøni da ꞌñena ra hyote.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Nurá mʉdi ra tsꞌothogui ya bi uadi, pe ri ꞌbɛdi má yoho.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Y nu mi mistꞌa rá trompeta nurá ꞌrato ra ɛnxɛ, ꞌbestho dá øde ꞌnara noya mi pøni de ja núꞌʉ goho ya nda̱hi de ra ata dega oro núꞌa̱ mi ja de ja rá thandi Ajua̱.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Y núꞌa̱ ra noyaꞌa̱ bi ꞌñembabi núꞌa̱ rá ꞌrato ra ɛnxɛ to mi ha̱ ra trompeta:
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Y bi soꞌta núꞌʉ goho ya ɛnxɛ xqui hñoqui xqui døꞌmi pa ꞌbestho ra oraꞌa̱ da hyo ꞌna de hñu parte ya ja̱ꞌi de ra ximhai.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Y dá øde hangu yá ndunthi núꞌʉ yá soldado mi tøgue yá fani, dá øde gue mi yo nthebe ꞌmo ya ꞌmo.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Njaua dá handi gatho núꞌa̱ bi ꞌñutca ra Ma̱ca Nda̱hi dega thedi: Nuꞌʉ tóꞌo mi tøgue yá fani, mi ha̱ yá nthaqui ja yá tiña̱, ne xi mi huɛxqui dega thɛni ne dega cꞌangui ne dega cꞌastꞌi. Ne nuyá ña̱xu ya fani mi ngu yá ña̱xu ya zate, y de ja yá neꞌʉ mi pøni ra tsibi ne ra ꞌbifi ne ra asufre.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Nuꞌa̱ ra tsibi ne ra ꞌbifi ne ra asufre mi pønga ja yá neꞌʉ, bi japi bi nja ya tsꞌothogui asta bi du ꞌna de hñu parte ya ja̱ꞌi de ra ximhai.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Hangue núꞌʉ ya faniꞌʉ mi ho ya ja̱ꞌi co yá ne ne co yá cola, ha nuyá cola mi ngu ꞌnara quꞌeña̱ mi ja rá ña̱xu ne mi tsate, y njabʉ mi øꞌtua ra ꞌñʉ ya ja̱ꞌi.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Y nuꞌʉ ya ja̱ꞌi himbi du co nuya tsꞌothoguiꞌʉ, himbi ne bi ñobriꞌʉ. Bi siguitho bi xøcambeni ya tsꞌonda̱hi ne núꞌʉ ya cꞌoi dega oro, dega tꞌaxi, dega bronse, dega do, ne dega za, núꞌʉ hingui handi, nixi øde, nixi ri ꞌyo.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Nixi himbi ne bi ñobriꞌʉ de núꞌa̱ mi øtꞌʉ, ngu ra nthote, ne ya ntꞌete, ne de ra ntꞌeꞌbɛhña̱, ne de ya mfe.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.