Apocalipse 1

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nuna ra noyana̱ bi ma̱ Ajua̱ ra Dada, bi xipabi ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo pa njabʉ neheꞌa̱ bi ꞌñutcaguihʉ nújʉ dí pɛpabihʉꞌa̱. Núꞌá̱ bi ꞌñutcaguihʉ núꞌʉ ya tꞌøtꞌe ma da nja ꞌbestho. Hangue bá pɛhna rá ɛnxɛ pa bi ꞌñutcagui núga drá Xuua dí pɛpabiꞌa̱.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Nuga dí damajua̱ni de rá noya Ajua̱ ne de núꞌa̱ xa xicagui ra Zidada Jesucristo, ne de gatho núꞌa̱ stá handi.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Nja̱pi núꞌʉ toꞌo da hñeꞌti ne núꞌʉ toꞌo da ꞌyøde nuya ya noya de núꞌa̱ ma da nja, ne da ꞌyøtꞌa nuya ya tꞌøtꞌe xa tꞌofo, ngueꞌa̱ ya ma da nja gatho.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Núga drá Xuua dí opꞌaꞌihʉ núꞌahʉ gyá gamfrihʉ grí muntshʉ gatho núꞌʉ yoto ya nija̱ nuni Asia. Ajua̱ núꞌa̱ ꞌbʉi, ne nza̱ntho xa ꞌmʉi, ne ma da ꞌmʉi pa nza̱ntho, da ja̱pꞌaꞌihʉ ne da maxꞌahʉ pa gui ꞌbʉhʉ te rá ꞌñentho. Nehe da ja̱pꞌaꞌihʉ núꞌʉ yoto ya nda̱hi ꞌbʉi ja rá thandi Ajua̱ habʉ bí hudiꞌa̱.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 Nehe da ja̱pꞌaꞌihʉ ra Zidada Jesucristo núꞌa̱ toꞌo nza̱ntho ma̱nga núꞌa̱ majua̱ni. Núꞌá̱ go gueꞌa̱ xi rá mʉdi bi yopa nte de gatho núꞌʉ xa du, y núꞌá̱ di manda gatho núꞌʉ ya nda̱ de ja ra ximhai. Núꞌá̱ ma̱caguihʉ y co rá jiꞌa̱ xa xʉgaguihʉ ma tsꞌoquihʉ.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 Ne xa hñuxcaguihʉꞌa̱ ngu dyá nda̱hʉ ne ngu dyá macja̱hʉ pa ga pɛpabihʉ Ajua̱ rá Dada. ¡Drá nsundaꞌa̱ ngueꞌa̱ ja rá tsꞌɛdi pa nza̱ntho! Njabʉ gueꞌa̱.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 ¡Pa̱hʉ gue nuꞌá̱ ma da ꞌñehe ja ya guui, y gatho ya ja̱ꞌi ma da hyandiꞌa̱! Nehe di ꞌbʉhni núꞌʉ toꞌo bi sʉniꞌa̱ pa bi du, hangue neheꞌʉ ma da hyandiꞌa̱. Gatho ya ja̱ꞌi de gatho rá ngʉni ra ximhai ma da nzoni co ra dumʉi nu stí hyandi da zøhøꞌa̱. Ma da njabʉ, njabʉ gueꞌa̱.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 “Nuga go gueque rá mʉdigui ne asta rá ga̱tsꞌi, ngu ya letra fʉdi desde ra A asta ra Zeta”, njabʉ ena Ajua̱ núꞌa̱ ꞌbʉi, ne nza̱ntho xa ꞌmʉi, ne ma da ꞌmʉi pa nza̱ntho. Go gueꞌa̱ pɛꞌtsa gatho ra tsꞌɛdi.
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Núga drá Xuua ri cuguihʉ, ne mahyɛgui drí sufrihʉ ya tsꞌothogui. Pe da za ga tsɛthʉ ngueꞌa̱ mahyɛgui ma mfenihʉ co ra Zidada Jesucristo núꞌa̱ toꞌo faxcaguihʉ pa da za ga ꞌbʉhʉ con gueꞌa̱ habʉ di nda̱ꞌa̱. Nuga ndí ꞌbʉi ja ꞌnara zi hai rá thuhu Patmo, nura haiꞌa̱ o madetho de ra ndehe. Ja guehni bá tsꞌogagui, ja ra uɛnda ndí jotꞌa fadi, ngueꞌa̱ ndí ma̱mbabi rá noya Ajua̱ ne ndí damajua̱ni de ra Zidada Jesucristo.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 ꞌNará pa ra Zidada, dá handa ꞌnara thedi bi ꞌñutca ra Ma̱ca Nda̱hi, ne dá øde ꞌnara noya de møte ma xʉtha ngu rá nzʉni ꞌnara trompeta,
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 ne mi ena:
11 que me disse:
12 ꞌMɛfa dá mpʉntsꞌi pa dá handi toꞌo núꞌa̱ mi zocagui. Y nu ndá mpʉntsꞌi, dá handa yoto ya mfoxyo dega oro mi jani.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Y madetho de núꞌʉ yoto ya mfoxyo dá handa ꞌnara ꞌñøhø mi ꞌbahni ngu núꞌa̱ bi ꞌñe bi nja̱ꞌi. Mi he ꞌnara he xmá ma, y asta mi tsønga ja yá ua, ne mi ngʉtꞌa ꞌnara ngʉtꞌi dega oro, y asta mi tsønga ja rá tiña̱.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Ha nuyá sta̱ xi xmá ntꞌaxi ngu ra tꞌaxa xiꞌyo o ngu ra tsɛ. Nuyá da mi zø ꞌñena ra tsibi.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Nuyá ua asta mri huɛxqui ngu ꞌnara hoga cꞌastꞌa bøja̱ rá thuhu ra bronse xa tꞌɛntꞌa ja ra tsibi ne xá coni. Nurá noya mri ntꞌøde ntsꞌɛdi ꞌñena ri nhyahni ra nzøthe.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Ne mri hña̱ ja rá ꞌyɛ ra ꞌñɛi yoto ya tsø, y de ja rá ne mi pønga ꞌnara mahuai dega yo filo. Nurá hmi mi yotꞌi co rá nsunda sɛhɛꞌa̱ ꞌñena mi zø ra hyadi con gatho rá tsꞌɛdi.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Nu ndá handiꞌa̱, ꞌbestho ra oraꞌa̱ dá tagui ja yá ua, ne dá hødu, y nuꞌá̱ bi dʉngagui co rá ꞌyɛ ra ꞌñɛi ne bi ꞌñengagui:
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Nuga dí te. Dá tuhma̱, pe nubyá stá yopa nte pa nza̱ntho. Ne go drí manda núꞌʉ xa du ne dí ha̱ ya nsoqui de habʉ jotꞌiꞌʉ.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 ꞌYofo gatho núꞌa̱ xcá hyandi, ne núꞌʉ jabya, ne núꞌʉ ma da nja ꞌmɛfa de guehya.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Núꞌʉ yoto ya tsø xcá hyandi ndí ha̱ ja ma ꞌñɛi, ne núꞌʉ yoto ya mfoxyo dega oro xcá hyandi, ma ga xiꞌi te rí bøniꞌʉ: núꞌʉ yoto ya tsø gueꞌʉ yoto ya ɛnxɛ de núꞌʉ yoto ya nija̱, ha núꞌʉ yoto ya mfoxyo xcá hyandi go gueꞌʉ núꞌʉ yoto ya nija̱.
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.