Apocalipse 13

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ndí ꞌbai ja rá ña̱ni ra ndehe y dá handi bi cꞌontsꞌi de mbo ra ndehe ꞌnara mba̱nga zuꞌue mi pɛꞌtsa yoto yá ña̱xu ne ꞌrɛtꞌa yá nda̱ni, ne cada ꞌnará nda̱ni mi tøgue ꞌnara corona, y cada ꞌnará ña̱xu xqui tꞌofo ꞌnara thuhu dega tsꞌone núꞌa̱ mi ña̱maꞌñʉ de Ajua̱.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Núꞌa̱ ra zuꞌue dá handi, mi hnequi ngu ꞌnara tigre, yá ua mi ngu yá ua ꞌnara ꞌmuhu, y rá ne mi ngu rá ne ꞌnara zate. Núꞌa̱ ra da̱nga mba̱nga zuꞌue ngu ra quꞌeña̱ mi umbabi rá tsꞌɛdi ne ra nsɛqui pa da nda̱ ja rá lugaꞌa̱.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Y dá handa ꞌna de núꞌʉ yá ña̱xu xqui tsꞌɛni ngu pa da du, pe bi ña̱ni rá ntsꞌɛni, y gatho ya ja̱ꞌi de ra ximhai bi hyandi ne bi ꞌyøꞌʉ ne bi dɛniꞌa̱.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Nepʉ nuꞌʉ́ bi xøcambeni núꞌa̱ ra da̱nga mba̱nga zuꞌue ngu ra quꞌeña̱ ngueꞌa̱ xqui umba ra tsꞌɛdi núꞌa̱ maꞌna ra zuꞌue. Nehe bi xøcambeniꞌʉ núꞌa̱ ra zuꞌue ne mi enaꞌʉ:
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Ne bi tꞌumba nsɛqui pa bi nøtꞌe ne pa bi ña̱maꞌñʉ de Ajua̱. Nehe bi tꞌumbabi ra tsꞌɛdi pa bi manda ñotemayoho nza̱na̱.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Bi njabʉ, bi ña̱maꞌñʉ de Ajua̱ y bi zanbabi rá thuhu, nehe bi zanga ra ma̱ca luga habʉ bí ꞌbʉ Ajua̱, ne gatho núꞌʉ toꞌo ꞌbʉhni.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Nehe bi tꞌumba nsɛqui pa da ntunhui ya gamfri ne da nta̱teꞌa̱. Ne bi tꞌumba ra tsꞌɛdi pa bi nda̱ ja gatho ya ꞌmʉi gá ja̱ꞌi, ja gatho ya hnini, ja gatho ya hña̱qui, ne ja gatho ya hai.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Nuꞌʉ tóꞌo ante da thoca ra ximhai bi tꞌopa yá thuhu ja ra libro habʉ xa thuꞌtsua yá thuhu núꞌʉ to ma da nte pa nza̱ntho, nuꞌʉ́ hinda ma da xøcambeni nura zuꞌueꞌa̱. Pe nu maꞌra ya ja̱ꞌi ha̱, gathoꞌʉ ma da xøcambeniꞌa̱. Nura libro habʉ huxa yá thuhu núꞌʉ toꞌo ma da nte pa nza̱ntho go rá mɛti ra Tꞌʉca Dɛti núꞌa̱ bi du.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Nuꞌa̱ tóꞌo ne da ba̱di, dá ba̱di núꞌa̱ ma ga ofobya.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Nuꞌʉ tóꞌo tsiste ntsꞌa̱hni, neheꞌʉ da tsꞌixa ntsꞌa̱hni. Y nuꞌʉ tóꞌo hote co ra huai, neheꞌʉ da tho co ra huai. Hangue nuya gamfri dí ꞌñepabi da zɛdi yá jamfri, pa hinte da ꞌyøtꞌe masque da tsꞌixa fadi o da tho.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 ꞌMɛfa dá handa maꞌna ra mba̱nga zuꞌue bi cꞌontsꞌi de mbo ra hai mi pɛꞌtsa yoho yá nda̱ni ngu yá nda̱ni ꞌnara dɛti, pe rá noya mri ntꞌøde ngu ꞌnara da̱nga mba̱nga zuꞌue ꞌñena ꞌnara quꞌeña̱.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Y gatho núꞌa̱ mi øtꞌeꞌa̱, mi øtꞌe co núꞌa̱ ra tsꞌɛdi xqui umbabi núꞌa̱ rá mʉdi ra mba̱nga zuꞌue, ne mri mpɛfi ja rá thandiꞌa̱, ne mi japa gatho ya ja̱ꞌi de ra ximhai da xøcambeni núꞌa̱ ra mʉdi zuꞌue núꞌa̱ xqui mɛꞌtsa ꞌnara ntsꞌɛni ne xqui ña̱ni.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Nehe mi øtꞌa ndunthi ya da̱nga ntꞌudi, y asta mi japi da dagui ya tsibi de mahetsꞌi pa ja ra ximhai ja yá thandi ya ja̱ꞌi.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Y co ya ntꞌudi núꞌʉ xqui thopi da ꞌyøtꞌe ja rá thandi núꞌa̱ ra mʉdi zuꞌue, mi hatꞌa ya meximhai. Nepʉ bi ꞌbɛpabi ya ja̱ꞌi da hyoca ꞌnara cꞌoi de núꞌa̱ ra mʉdi zuꞌue xqui tsꞌɛni co ꞌnara mahuai pe himbi du.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Nehe bi tꞌumba ra tsꞌɛdi pa bi japi bi nte nurá cꞌoi núꞌa̱ ra mʉdi zuꞌue, pa bi za bi ña̱ ne pa bi manda da tho gatho núꞌʉ toꞌo himbi ne bi xøcambeni nura cꞌoiꞌa̱.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Nehe bi manda da thuꞌtsuabi ꞌnara seña ja yá ꞌñɛi o ja yá de gatho ya ja̱ꞌi, ngu ya notsi ngu ya da̱ngui, ngu ya rico ngu ya hyoya, ngu ya ꞌbɛgo ne ngu núꞌʉ hingyá ꞌbɛgo.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Y nuꞌʉ tóꞌo mi pɛꞌtsa ra hmeya o rá thuhu ra zuꞌue o rá numero rá thuhu, hønsɛꞌʉ mi tsa te da dai ne te da pa. Pe nuꞌʉ maꞌra, hina.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Pa da za to da ba̱di te dí bønga núna bi tꞌutcagui, mahyoni di ja ndunthi rá mfa̱di pa da za da mede nura numero pɛꞌtsa nura zuꞌue, ngueꞌa̱ nura numeroꞌa̱ gueꞌa̱ ngu rá thuhu ꞌnara ꞌñøhø, y nura numeroꞌa̱ gueꞌa̱ ꞌrato nthebe ne hñuꞌrate ne ꞌrato.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.