Apocalipse 12
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NVT
1 ꞌMɛfa bi hnequi ja mahetsꞌi ꞌnara da̱nga ntꞌudi, y núꞌá̱ mi ꞌnara ꞌbɛhña̱ mri hñe co ra hyadi ne mi ꞌbai ja ra za̱na̱ y mi huꞌtsa ꞌnara corona mi tøgue ꞌrɛtꞌamayoho ya tsø.
1 Então foi visto no céu um grande sinal: uma mulher vestida do sol, com a lua sob os pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Mi daꞌthi ne mi zoni ntsꞌɛdi co ya ʉgui ngueꞌa̱ mi ma da ꞌmʉi rá ba̱tsi.
2 Estava grávida e gritava por causa das dores de parto e da agonia de dar à luz.
3 Nepʉ bi hnequi maꞌna ra ntꞌudi ja mahetsꞌi, y núꞌá̱ mi ꞌnara da̱nga thɛnga zuꞌue mi ngu ꞌnara quꞌeña̱. Y mi pɛꞌtsa yoto yá ña̱xu ne ꞌrɛtꞌa yá nda̱ni y cada ꞌnará ña̱xu mi huꞌtsa ꞌnara corona.
3 Outro sinal foi visto no céu: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, e sete coroas nas cabeças.
4 Y co rá cola bi gʉtꞌa ꞌna de hñu parte ya tsø de mahetsꞌi, nepʉ bi føte pa ja ra ximhai. Nepʉ nura zuꞌueꞌa̱ bi ꞌmai ja rá thandi núꞌa̱ ra ꞌbɛhña̱, pa ngu da ꞌmʉi rá ba̱tsi, da zipabi.
4 Com a cauda, arrastou um terço das estrelas do céu e as lançou na terra. E, quando a mulher estava para dar à luz, o dragão parou diante dela, pronto para devorar a criança tão logo ela nascesse.
5 Nepʉ bi ꞌmʉi rá ba̱tsi mrá tsꞌʉntꞌʉ, y núꞌá̱ con gatho rá tsꞌɛdi ma da nda̱ de gatho ya hai, ja ra uɛnda di ha̱ ꞌnara tsꞌʉtꞌo dega bøja̱, y ꞌbestho bi tsꞌitsꞌi pa habʉ bí hudi Ajua̱.
5 A mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com cetro de ferro, e ele foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Y ra ꞌbɛhña̱ bi ma bi ꞌbatꞌi pa ja ꞌnara mbonthi habʉ xqui hyoca Ajua̱ pa gueꞌa̱, pa ja da ꞌmʉhni ne ja da tꞌinini pa ꞌrɛtꞌamayoho nthebe hñuꞌrate ma pa.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para cuidar dela durante 1.260 dias.
7 ꞌMɛfa bi nja ꞌnara da̱nga tuhni nuni mahetsꞌi, y ra nda̱ gá ɛnxɛ núꞌa̱ rá thuhu ra Migue, mahyɛgui co yá ɛnxɛꞌa̱ bi ntunhui ra da̱nga mba̱nga zuꞌue ne yá tsꞌoꞌɛnxɛ.
7 Houve guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão e seus anjos.
8 Y nura da̱nga mba̱nga zuꞌue ne yá ɛnxɛ himbi nta̱teꞌʉ y nixi ya himbi thopi dua ꞌbʉhni mahetsꞌi.
8 O dragão perdeu a batalha, e ele e seus anjos foram expulsos do céu.
9 Hangue brá juui ne brá føte de mahetsꞌi pa ja ra ximhai con gatho yá tsꞌoꞌɛnxɛ. Núꞌa̱ ra da̱nga mba̱nga zuꞌueꞌa̱ go gueꞌa̱ ra nda̱xjua quꞌeña̱ xa thuꞌmbabi ra tsꞌonda̱hi ne ra Satá, ne go gueꞌa̱ hatꞌa gatho ya ja̱ꞌi de ra ximhai.
9 Esse enorme dragão, a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo, foi lançado na terra com seus anjos.
10 Nepʉ dá øde ꞌnara noya nuni mahetsꞌi mi ena:
10 Então ouvi uma forte voz que bradava pelos céus: “Finalmente chegaram a salvação, o poder, o reino de nosso Deus e a autoridade de seu Cristo. Porque foi lançado para a terra o acusador de nossos irmãos, aquele que dia e noite os acusa diante de nosso Deus.
11 Nehe ya cu ya xa nta̱te de ra tsꞌonda̱hi ngueꞌa̱ bi mani rá ji ra Tꞌʉca Dɛti, nehe xa nta̱teꞌʉ ngueꞌa̱ xa damajua̱ni de rá noya Ajua̱, y himi tsu da du, ne himbi ꞌuegue de núꞌa̱ bi gamfri.
11 Eles o derrotaram pelo sangue do Cordeiro e pelo testemunho deles. Não amaram a própria vida nem mesmo diante da morte.
12 Hangue johyahʉ núꞌahʉ ya guí ꞌbʉhʉua mahetsꞌi. Pe huecateꞌihʉ núꞌahʉ guí ꞌbʉthʉbʉ ja ra ximhai ne ja ra ndehe, ngueꞌa̱ ra tsꞌonda̱hi xa juui xqui mabʉ habʉ guí ꞌbʉhʉ, ne xi ja rá cuɛ ngueꞌa̱ pa̱di gue tsꞌʉtho ya pa ri ꞌbɛdi pa dra huatiꞌa̱.
12 Portanto, alegrem-se, ó céus, e vocês que habitam nos céus! Sobre a terra e o mar, porém, virá terror, pois o diabo desceu até vocês com grande fúria, sabendo que lhe resta pouco tempo”.
13 Y nu mbrá føte de mahetsꞌi pa ja ra ximhai núꞌa̱ ra da̱nga mba̱nga zuꞌue, nuꞌbʉ́ nuꞌá̱ bi hyonga núꞌa̱ ra ꞌbɛhña̱ xqui ꞌmʉi rá tꞌʉ pa xa ꞌyøꞌtua ra ntsꞌoꞌmʉi.
13 Quando o dragão percebeu que havia sido lançado na terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Pe ra ꞌbɛhña̱ bi tꞌumbabi yoho ya hua dega nxʉni pa bi za bi nhyatsꞌi, ne bi ꞌbaꞌtuabi núꞌa̱ ra da̱nga mba̱nga zuꞌue, nepʉ bi ma bá ꞌbʉ ja núꞌa̱ ra mbonthi habʉ bi tꞌiniꞌa̱ hñu njɛya made.
14 Ela, porém, recebeu duas asas como as de uma grande águia, para que voasse ao lugar preparado para ela no deserto. Ali, será sustentada e protegida da serpente durante um tempo, tempos e metade de um tempo.
15 Nepʉ nura da̱nga mba̱nga zuꞌue bi zogui ra dehe de ja rá ne pa bi nja ngu ꞌnara da̱the. Bi ꞌyøtꞌa njabʉꞌa̱ pa nura deheꞌa̱ bi dɛna núꞌa̱ ra ꞌbɛhña̱ pa xa dutsꞌi hma̱ha̱.
15 Então a serpente, com uma torrente de água que fez sair de sua boca, tentou afogar a mulher.
16 Pe ra hai bi xogui pa bi yʉi núꞌa̱ ra da̱the xqui zogui de ja rá ne núꞌa̱ ra da̱nga mba̱nga zuꞌue, y njabʉ ra hai bi matsꞌi ra ꞌbɛhña̱.
16 Mas a terra ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que havia jorrado da boca do dragão.
17 Nepʉ núꞌa̱ ra da̱nga mba̱nga zuꞌue xi bi bø rá cuɛ co núꞌa̱ ra ꞌbɛhña̱, ne bi ma pa da ntunhui núꞌʉ yá ꞌbɛto yá mbongꞌbɛto núꞌa̱ ra ꞌbɛhña̱, núꞌʉ toꞌo øꞌtuabi yá hmanda Ajua̱ ne camfri ra Zidada Jesucristo.
17 O dragão se enfureceu com a mulher e passou a lutar contra o restante de seus filhos, todos os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis no testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 Então o dragão se colocou em pé na praia, junto ao mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.