3 João 1

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Núga drá Xuua ya drá nda̱xjua, dí opꞌaꞌi ma zi hma̱di cu Gayo núꞌi dí ma̱ꞌi ngueꞌa̱ mahyɛgui dí camfrihʉ núꞌa̱ majua̱ni.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Ma zi cuꞌi, dí apa Ajua̱ da bøni xá hño gatho núꞌa̱ guí øtꞌe. Ngu ri coraso ꞌbʉi xá hño co Ajua̱, njabʉ nehe dí ne gui ꞌbʉi xá hño ja ri te.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Dá johya ndunthi nu mi zøhøua ꞌraya cu ne bi xicaguiꞌʉ gue xi guí ꞌyo xá hño ne guí øtꞌe núꞌa̱ majua̱ni ngu núꞌa̱ ri manda Ajua̱.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Núꞌʉ toꞌo xa gamfri núꞌa̱ dá uti, núꞌʉ́ dí øtꞌa ra uɛnda gue ma ba̱tsi, ne xi dí johya ndunthi nura ora dí øde gue ri sigui øtꞌe núꞌa̱ majua̱ni ngu ri manda Ajua̱.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Ma zi cuꞌi, nuꞌí guí øtꞌe ꞌnara hoga ꞌbɛfi ngueꞌa̱ guí umba ra mfatsꞌi ya cu masque hinguí pa̱diꞌʉ.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Nura ora ndí muntsꞌiheua ja ra nija̱, nuya cu bi zøhøua bi metcahe de núꞌa̱ ra hma̱te xcá umbabiꞌʉ. Xá hño gui sigui gui fatsꞌiꞌʉ ne gui umbiꞌʉ núꞌa̱ mathoni pa da ꞌño da ma̱mba rá noya Ajua̱, ngueꞌa̱ nuꞌʉ́ pɛpabi Ajua̱.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Nuꞌʉ́ xa zogui yá ngu ne ꞌyo zofo ya ja̱ꞌi de ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo, ne hinxa hña̱niꞌʉ ni ꞌnara mfatsꞌi de núꞌʉ hingyá cu.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Por gueꞌa̱ nujʉ mathoni ga faxhʉꞌʉ. Ga mfaxhʉ ꞌna ngu maꞌna pa da ntʉnga rá noya Ajua̱.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Dá pɛñꞌaꞌihʉbʉ ꞌnara carta ja ri hmuntsꞌihʉ, pe nura cu Diótrefe núꞌa̱ toꞌo di ꞌñetsꞌisɛ pa da nda̱ de ya cu ja ri nija̱hʉ, hingui ne da ꞌyøtꞌe núꞌa̱ dí ma̱ñhe.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Hangue nu xcrá mabʉ ga tsøñꞌaꞌihʉ, ma ga xiꞌaꞌihʉ ja ri hmuntsꞌihʉ te øtꞌa ra cu Diótrefe. Nuꞌá̱ nønje ne ma̱ núꞌa̱ hinga majua̱ni pa hinda ꞌyøtcaguihe ya cu. Núꞌá̱ ne gue go da tꞌøteꞌa̱. Ne hinga hønsɛꞌa̱ øtꞌe, nehe hingui umba ntsaya núꞌʉ ya cu tsøñꞌaꞌihʉ, ne ha̱cuabi ya cu gue hinda umba ntsaya neheꞌʉ. Nuꞌa̱ tóꞌo ri unga ntsaya, ra cu Diótrefe ɛni de ra nija̱.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Ma zi hma̱di cuꞌi, oxqui ma gui øtꞌe ngu øtꞌa ya tsꞌoꞌmʉi gá ja̱ꞌi. Maꞌna xá hño tɛmba yá ꞌmʉi núꞌʉ toꞌo øtꞌe xá hño. Nuꞌa̱ tóꞌo øtꞌe xá hño, gueꞌa̱ rá ba̱tsi Ajua̱, ha nuꞌa̱ tóꞌo hingui øtꞌe xá hño, hinxa ba̱di Ajua̱.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Numa cuhʉ ra Demetrio, gatho ya cu ña̱ xá hño de gueꞌa̱, ngueꞌa̱ nuꞌá̱ øtꞌe núꞌa̱ majua̱ni. Necje nehe, dí ma̱ñhe gue nuꞌá̱ øtꞌe xá hño. Ne guí pa̱di gue núꞌa̱ dí ma̱ñhe gueꞌa̱ majua̱ni.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Ja ndunthi te ga xiꞌi, pe hindí ofoua gatho.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Ngueꞌa̱ dí beni ga mabʉ ꞌbestho pa ga hñandahmihʉ ne ga ña̱hʉ.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Ma zi cu Gayo, Ajua̱ da maxꞌaꞌi. Gatho ma mpa̱dihʉ núꞌʉ ꞌbʉcua pɛñꞌaꞌi ra nzɛngua. ꞌYøtca ra ma̱te gui fatꞌajua̱ cada ꞌnama mpa̱dihʉ núꞌʉ bí ꞌbʉi de guepʉ. Njabʉ gueꞌa̱.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.