2 João 1
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs ARA
1 Núga drá Xuua ya drá nda̱xjua, dí opꞌaꞌi co ri ba̱tsi núꞌi ma zi njuꞌi, xa huahnꞌahʉ Ajua̱. Dí ma̱diꞌihʉ ngueꞌa̱ nujʉ́ mahyɛgui dí tɛñhʉ núꞌa̱ majua̱ni. Ne hingue hønsɛgui dí ma̱ꞌahʉ, nehe gatho núꞌʉ toꞌo xa ba̱di núꞌa̱ majua̱ni ri ma̱diꞌihʉ, ngueꞌa̱ nuꞌahʉ́ guí pa̱dihʉ núꞌa̱ majua̱ni.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Nuꞌahʉ́ dí ma̱diꞌihʉ ngueꞌa̱ gathoguihʉ dí pa̱dihʉ núꞌa̱ majua̱ni ne hinhyaꞌmʉ ma ga pumfrihʉꞌa̱.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre,
3 Ajua̱ ra Dada ne ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo rá Tꞌʉ, ma da ja̱pꞌaꞌihʉ ne da mɛꞌtsꞌahʉ ra nthecate, ne da maxꞌahʉ pa gui ꞌbʉhʉ te rá ꞌñentho ngueꞌa̱ guí camfrihʉ núꞌa̱ majua̱ni ne grí ma̱dihʉ Ajua̱.
3 a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Dá johya ndunthi núꞌa̱ ra ora dá nthɛꞌbe ꞌra de nuri ba̱tsi núꞌʉ ꞌyo xá hño ngu núꞌa̱ bi xicaguihʉ Ajua̱ ra Dada gue ga ꞌyohʉ.
4 Fiquei sobremodo alegre em ter encontrado dentre os teus filhos os que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos da parte do Pai.
5 Nubyá ma zi njuꞌi, xi dí ne ga xiꞌaꞌi gue pɛꞌtsi ga má̱dihʉ ꞌna ngu ꞌna. Dí opꞌaꞌihʉ nuna ra nda̱xjua hmanda núꞌa̱ stá ødehʉ desde ra mʉdi ndá camfrihʉ.
5 E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse mandamento novo, senão o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Ne ¿hanja da za ga má̱dihʉ ꞌna ngu ꞌna? Ga øthʉ gatho núꞌa̱ xicjʉ Ajua̱ ga øthʉ, nuꞌbʉ́ njabʉ da za ga má̱dihʉ ꞌna ngu ꞌna. Ne go gueꞌa̱ bi sicjʉ desde ra mʉdi ndá camfrihʉ gue nza̱ntho ga má̱dihʉ ꞌna ngu ꞌna.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este mandamento, como ouvistes desde o princípio, é que andeis nesse amor.
7 Guehna dí xiꞌahʉ ngueꞌa̱ ndunthi ya hyate ꞌyoꞌʉ habʉraza ja ra ximhai. Nuꞌʉ́ ma̱ gue himbi nja̱ꞌi ra Zidada Jesucristo núꞌa̱ rá ꞌmɛhni Ajua̱. Pe nuꞌʉ tóꞌo ma̱ njabʉ gueꞌʉ ya hyate ne yá ncontra ra Zidada Jesu.
7 Porque muitos enganadores têm saído pelo mundo fora, os quais não confessam Jesus Cristo vindo em carne; assim é o enganador e o anticristo.
8 Nsusɛhʉ pa hinto da hyaꞌaꞌihʉ, pa hingui ꞌbɛthʉ núꞌa̱ ra ꞌbɛfi xcá ꞌyøthʉ, pa njabʉ gui ha̱ñhʉ ra tha̱ha̱ núꞌa̱ ne da ꞌraꞌahʉ Ajua̱.
8 Acautelai-vos, para não perderdes aquilo que temos realizado com esforço, mas para receberdes completo galardão.
9 Nuꞌa̱ tóꞌo hingui øte núꞌa̱ ma̱nga Ajua̱, nuꞌá̱ hingui camfri núꞌa̱ bi ꞌñudi ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo, ne nuꞌá̱ hingui pa̱di Ajua̱. Pe nuꞌa̱ tóꞌo camfri núꞌa̱ bi ꞌñudi ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo, nuꞌá̱ pa̱di ra Dada ne ra Tꞌʉ.
9 Todo aquele que ultrapassa a doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Nuꞌbʉ ꞌnara ja̱ꞌi da zøñꞌaꞌihʉ ne da xiꞌahʉ ꞌnara ntꞌudi núꞌa̱ hinxa ꞌñudi ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo, oxqui ma gui umfʉ ntsaya ja ri nguhʉ, nixi gui zɛnguahʉ y nixi gui ꞌñemfʉ: “Ajua̱ da maxꞌaꞌi.”
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem lhe deis as boas-vindas.
11 ꞌBʉ ꞌna toꞌo da zɛngua ꞌna de nuya ja̱ꞌiꞌʉ o da ꞌñembi: “Ajua̱ da maxꞌaꞌi”, go gueꞌa̱ di mfaxui yá tsꞌoꞌbɛfi nuya ja̱ꞌiꞌʉ.
11 Porquanto aquele que lhe dá boas-vindas faz-se cúmplice das suas obras más.
12 Dí pɛꞌtshma̱ ndunthi te ga xiꞌahʉ, pe hønsɛ dí xiꞌahʉ nuya ya noya dí opꞌaꞌihʉ, ngueꞌa̱ dí beni ga tsøñꞌaꞌihʉ ne ga hñandahmihʉ pa ga ña̱hʉ, pa njabʉ xi ga johyahʉ.
12 Ainda tinha muitas coisas que vos escrever; não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir ter convosco, e conversaremos de viva voz, para que a nossa alegria seja completa.
13 Pɛñꞌaꞌihʉ ya nzɛngua yá ba̱tsi ri cu núꞌa̱ toꞌo xa huahna Ajua̱ nehe. Njabʉ gueꞌa̱.
13 Os filhos da tua irmã eleita te saúdam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.