2 Coríntios 2

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hangue nugui hindá ne dá gatꞌibʉ ga tsøñꞌahʉ, ndí tsu xiꞌbʉ stá jaꞌahʉ xa du ri mʉihʉ.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Ngueꞌa̱ nuꞌbʉ nugui ga jaꞌahʉ da du ri mʉihʉ, nuꞌbʉ́ ¿toꞌo ja da hñubga ma mʉiga? Ngueꞌa̱ ꞌbʉ go stá jaꞌahʉ xa du ri mʉihʉ, ya hinxa za xcá hñubga ma mʉihʉ.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Ne guetꞌatho ngu núꞌa̱ ya stá opꞌahʉ, dá xiꞌahʉ núꞌa̱ mahyoni gui ꞌyøthʉ, pa njabʉ ꞌbʉ stá mahma̱bʉ hinxcá jacjʉ da du ma mʉi, ngueꞌa̱ nuꞌahʉ rí ꞌñepꞌahʉ gui jacjʉ ga johya. Y nugui ndí camfri gue gatho nuꞌahʉ de xcá hyandgahʉ stá johya, neꞌahʉ xcá johyahʉ nehe.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Y nu ndá opꞌahʉ ra mʉdi, dá opꞌahʉ co ndunthi ra dumʉi asta ndí zoni, pe hingue pa ndí ne da du ri mʉihʉ nehe, hønsɛ dá opꞌahʉ pa gui pa̱hʉ hangu rá nda̱ngui nura hma̱te dí pɛꞌtsꞌahʉ.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Nubyá, núꞌa̱ ra cu bi jaqui bi du ma mʉi, hingue hønsɛgui, neꞌahʉ nehe, masque hinga gathoꞌihʉ bi du ri mʉihʉ de gueꞌa̱.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Y ya da zatho núꞌa̱ gá øꞌtuahʉ nura cuꞌa̱.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Nubyá, nuꞌa̱ gui ꞌyøthʉ, pumbahʉꞌa̱ ne hñuꞌmbahʉ rá mʉi, nuꞌbʉ hina, xiꞌbʉ da ꞌuegue de rá jamfri co ra dumʉi.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Y dí xiꞌahʉ nehe, gui ꞌñuꞌtuahʉ gue grí ma̱dihʉꞌa̱.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Rá mʉdi dá opꞌahʉ pa gui tsʉihʉ nura cuꞌa̱ pa njabʉ ga pa̱di ua gui ꞌyøthʉ gatho núꞌa̱ dá ꞌbɛpꞌahʉ gui ꞌyøthʉ.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Hangue nubyá, nuꞌa̱ tóꞌo gui pumbahʉ, necagui ga pumbabiꞌa̱. Y po rá ngueꞌahʉ ya stá pumbabi nura cuꞌa̱ ja rá thandi ma Zidadahʉ ra Jesucristo, ngueꞌa̱ ja ra uɛnda go xa ꞌyøtqui te xa ꞌyøtqui nehe.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Ma ga øthʉ njabʉ pa hinda da̱cjʉ ra Satá, ngueꞌa̱ ya dí pa̱tuahʉ tengu yá tsꞌoꞌbɛfiꞌa̱.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 De ndá tsønga ja ra hnini Ntroa pa dá ma̱nba rá noya ra Zidada Jesucristo, xi bi xo ya gosthi pa dá zofo ndunthi ya ja̱ꞌi, y ndunthi de gueꞌʉ bi gamfri ra Zidada.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Pe nuni xi bi du ma mʉi ngueꞌa̱ mi joꞌoni nuni ra cu Tito. Hangue dá ꞌñedi ꞌbestho núꞌʉ ya cu ya mengu de guehni pa duá ehe pa guecua Macedonia pa ja dá nthɛꞌbeuani.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Nujʉ́ ga umfʉ njama̱di Ajua̱ ngueꞌa̱ núꞌá̱ nza̱ntho faxcahʉ pa dí ta̱tehʉ ngueꞌa̱ dí ꞌbʉhʉ co ma Zidadahʉ ra Jesucristo. Nehe Ajua̱ faxcaguihʉ pa dí ma̱ñhʉ ra ma̱ca noya de ra Zidada Jesucristo pa habʉraza da fa̱di de gueꞌa̱. Y nura ma̱ca noya dí ma̱ñhʉ nja ngu ꞌnara hoga ñʉni xi tsɛ rá ñʉni.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Y nujʉ nehe dí njahʉ ngu ꞌnara hoga ñʉni ngueꞌa̱ dí ma̱ñhʉ de ma Zidadahʉ ra Jesucristo, y núꞌa̱ dí ma̱ñhʉ gueꞌa̱ ri ho Ajua̱. Ne dí zofohʉ núꞌʉ ma da mpøhø ne núꞌʉ hinda mpøhø.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Y núꞌʉ hinda ma da mpøhø, hini ho núꞌa̱ dí ma̱ñhʉ, ngueꞌa̱ pa gueꞌʉ, gueꞌa̱ ngu ꞌnara ñʉni dega du. Pe pa núꞌʉ toꞌo da mpøhø, go gueꞌa̱ ꞌnara hoga ñʉni dega te pa nza̱ntho. Nuꞌbʉ́ ¿toꞌo ja da za da ma̱nba rá noya Ajua̱ de guesɛ ꞌna?
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Pe nuje co rá mfatsꞌi Ajua̱ dí ma̱nbahe rá noyaꞌa̱ ngueꞌa̱ yá ꞌmɛhniguiheꞌa̱ ne dí ma̱ñhe con gatho ma mʉihe ja rá thandiꞌa̱, ne dí ha̱npahe rá tsꞌɛdi ma Zidadahʉ ra Jesucristo. Hindí njahe ngu maꞌra ma̱nba rá noya Ajua̱ co ra nthate, hønsɛ pa da da̱ ra boja̱.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.