2 Coríntios 2

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hangue nugui hindá ne dá gatꞌibʉ ga tsøñꞌahʉ, ndí tsu xiꞌbʉ stá jaꞌahʉ xa du ri mʉihʉ.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Ngueꞌa̱ nuꞌbʉ nugui ga jaꞌahʉ da du ri mʉihʉ, nuꞌbʉ́ ¿toꞌo ja da hñubga ma mʉiga? Ngueꞌa̱ ꞌbʉ go stá jaꞌahʉ xa du ri mʉihʉ, ya hinxa za xcá hñubga ma mʉihʉ.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Ne guetꞌatho ngu núꞌa̱ ya stá opꞌahʉ, dá xiꞌahʉ núꞌa̱ mahyoni gui ꞌyøthʉ, pa njabʉ ꞌbʉ stá mahma̱bʉ hinxcá jacjʉ da du ma mʉi, ngueꞌa̱ nuꞌahʉ rí ꞌñepꞌahʉ gui jacjʉ ga johya. Y nugui ndí camfri gue gatho nuꞌahʉ de xcá hyandgahʉ stá johya, neꞌahʉ xcá johyahʉ nehe.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Y nu ndá opꞌahʉ ra mʉdi, dá opꞌahʉ co ndunthi ra dumʉi asta ndí zoni, pe hingue pa ndí ne da du ri mʉihʉ nehe, hønsɛ dá opꞌahʉ pa gui pa̱hʉ hangu rá nda̱ngui nura hma̱te dí pɛꞌtsꞌahʉ.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Nubyá, núꞌa̱ ra cu bi jaqui bi du ma mʉi, hingue hønsɛgui, neꞌahʉ nehe, masque hinga gathoꞌihʉ bi du ri mʉihʉ de gueꞌa̱.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Y ya da zatho núꞌa̱ gá øꞌtuahʉ nura cuꞌa̱.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Nubyá, nuꞌa̱ gui ꞌyøthʉ, pumbahʉꞌa̱ ne hñuꞌmbahʉ rá mʉi, nuꞌbʉ hina, xiꞌbʉ da ꞌuegue de rá jamfri co ra dumʉi.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Y dí xiꞌahʉ nehe, gui ꞌñuꞌtuahʉ gue grí ma̱dihʉꞌa̱.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Rá mʉdi dá opꞌahʉ pa gui tsʉihʉ nura cuꞌa̱ pa njabʉ ga pa̱di ua gui ꞌyøthʉ gatho núꞌa̱ dá ꞌbɛpꞌahʉ gui ꞌyøthʉ.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Hangue nubyá, nuꞌa̱ tóꞌo gui pumbahʉ, necagui ga pumbabiꞌa̱. Y po rá ngueꞌahʉ ya stá pumbabi nura cuꞌa̱ ja rá thandi ma Zidadahʉ ra Jesucristo, ngueꞌa̱ ja ra uɛnda go xa ꞌyøtqui te xa ꞌyøtqui nehe.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Ma ga øthʉ njabʉ pa hinda da̱cjʉ ra Satá, ngueꞌa̱ ya dí pa̱tuahʉ tengu yá tsꞌoꞌbɛfiꞌa̱.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 De ndá tsønga ja ra hnini Ntroa pa dá ma̱nba rá noya ra Zidada Jesucristo, xi bi xo ya gosthi pa dá zofo ndunthi ya ja̱ꞌi, y ndunthi de gueꞌʉ bi gamfri ra Zidada.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Pe nuni xi bi du ma mʉi ngueꞌa̱ mi joꞌoni nuni ra cu Tito. Hangue dá ꞌñedi ꞌbestho núꞌʉ ya cu ya mengu de guehni pa duá ehe pa guecua Macedonia pa ja dá nthɛꞌbeuani.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Nujʉ́ ga umfʉ njama̱di Ajua̱ ngueꞌa̱ núꞌá̱ nza̱ntho faxcahʉ pa dí ta̱tehʉ ngueꞌa̱ dí ꞌbʉhʉ co ma Zidadahʉ ra Jesucristo. Nehe Ajua̱ faxcaguihʉ pa dí ma̱ñhʉ ra ma̱ca noya de ra Zidada Jesucristo pa habʉraza da fa̱di de gueꞌa̱. Y nura ma̱ca noya dí ma̱ñhʉ nja ngu ꞌnara hoga ñʉni xi tsɛ rá ñʉni.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Y nujʉ nehe dí njahʉ ngu ꞌnara hoga ñʉni ngueꞌa̱ dí ma̱ñhʉ de ma Zidadahʉ ra Jesucristo, y núꞌa̱ dí ma̱ñhʉ gueꞌa̱ ri ho Ajua̱. Ne dí zofohʉ núꞌʉ ma da mpøhø ne núꞌʉ hinda mpøhø.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Y núꞌʉ hinda ma da mpøhø, hini ho núꞌa̱ dí ma̱ñhʉ, ngueꞌa̱ pa gueꞌʉ, gueꞌa̱ ngu ꞌnara ñʉni dega du. Pe pa núꞌʉ toꞌo da mpøhø, go gueꞌa̱ ꞌnara hoga ñʉni dega te pa nza̱ntho. Nuꞌbʉ́ ¿toꞌo ja da za da ma̱nba rá noya Ajua̱ de guesɛ ꞌna?
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Pe nuje co rá mfatsꞌi Ajua̱ dí ma̱nbahe rá noyaꞌa̱ ngueꞌa̱ yá ꞌmɛhniguiheꞌa̱ ne dí ma̱ñhe con gatho ma mʉihe ja rá thandiꞌa̱, ne dí ha̱npahe rá tsꞌɛdi ma Zidadahʉ ra Jesucristo. Hindí njahe ngu maꞌra ma̱nba rá noya Ajua̱ co ra nthate, hønsɛ pa da da̱ ra boja̱.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.