2 Coríntios 12
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs BKJ
1 Hiní ꞌñepcagui ga ꞌñetsꞌi, pe mahyoni ga øtꞌe njabʉ. Pe nubyá ma ga xiꞌahʉ de núꞌʉ ya thedi stá handi xa ꞌñutcagui ra Zidada.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Ma ga xiꞌahʉ ngu ꞌñena maꞌna ra cu bi tꞌutua núꞌʉ ya thediꞌʉ, pe hina, ngueꞌa̱ nugui go bi tꞌutcaguiꞌʉ. Núꞌa̱ ra cuꞌa̱ ya øtꞌa ꞌrɛtꞌamagoho njɛya bi tsꞌixa asta xi mahetsꞌi. Hønsɛ gue hindí pa̱di ua bi tsꞌitsꞌi co rá ndoꞌyo, ua hønsɛ rá nda̱hi bi tsꞌiꞌtsuabi. Hønsɛ Ajua̱ go gueꞌa̱ pa̱di.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 Nugui dí pa̱di núꞌa̱ ra cu bi tsꞌitsꞌi asta xi mahetsꞌi, hønsɛ hindí pa̱di ua bi tsꞌitsꞌi con gatho rá ndoꞌyo o hina, hønsɛ Ajua̱ go gueꞌa̱ pa̱di xá hño.
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 Nuꞌá̱ bi tsꞌixa mahetsꞌi nuni habʉ bá øde ꞌraya noya núꞌʉ xá nsunda asta hingui tsa da ma̱, ngueꞌa̱ Ajua̱ hinxa umba nsɛqui pa da ma̱.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Nugui dí eꞌtsua rá nsu núꞌa̱ ra cuꞌa̱, pe hingui tsa ga ꞌñetsꞌi de guecsɛ. Nuꞌa̱ ga øtꞌe, ga ma̱ gatho núꞌa̱ stá thogui habʉ di hnequi gue de guecsɛhɛ hinte xa za stá øtꞌasɛ.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Pe nuꞌbʉ ga nehma̱ ga ꞌñetsꞌi de núꞌa̱ te stá øtꞌe, pøde ni ꞌna hinto ma da ꞌñengagui gue stá ꞌbɛ ma mfeni, ngueꞌa̱ ga ma̱nga núꞌa̱ majua̱ni. Pe hinga ꞌñetsꞌi, ngueꞌa̱ da tꞌesca ma nsu ne da tꞌengui gue xi drá da̱ngui pe hina. Nuꞌa̱ dí ne, dí ne gui pa̱tcahʉ xá hño tengu ma ꞌmʉi ngu núꞌa̱ guí handasɛhʉ ne guí øsɛhʉ.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Y pa hinga da̱ma ꞌñetsꞌi de gatho núꞌa̱ xa ꞌñutcagui ra Zidada, bá ꞌbɛncagui ꞌnara tsꞌo ʉgui xi xá ꞌñʉ ngu ꞌnara nsʉni. Dí pa̱di xá hño gue nura Satá go gueꞌa̱ bá ha̱ nuna ʉguina̱ pa ga tsamaꞌñʉ ne pa hinga ꞌñetsꞌi.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Hñuꞌqui stá apabi ra Zidada da hña̱gahma̱ nuna tsꞌo ʉgui.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 Pe nuꞌá̱ bi ꞌñengagui: “Nugui dí ꞌbʉi con gueꞌi pa ga faxꞌaꞌi y ya hinte maꞌna guí honi, ngueꞌa̱ nura ora otho ri tsꞌɛdi, gueꞌa̱ ra ora maꞌna ri hnequi ma tsꞌɛdi ja ri ꞌmʉi,” njabʉ bi ꞌñengagui. Hangue xi drí johya ngueꞌa̱ otho ma tsꞌɛdi, ngueꞌa̱ njabʉ tsa da hnequi ja ma ꞌmʉi rá tsꞌɛdi ra Zidada Jesucristo.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Hangue nugui drí johya ga pɛpabi ma Zidadahʉ ra Jesucristo masque otho ma tsꞌɛdi, ne nøngagui ya ja̱ꞌi, ne dí tho ra nhyoya, ne tꞌʉtsagui, ne dí tho ya dumʉi, ngueꞌa̱ nura ora otho ma tsꞌɛdi, gueꞌbʉ maꞌna dí ha̱npa rá tsꞌɛdi Ajua̱.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Nugui dí nja ngu ꞌnara ꞌbɛmfeni ngueꞌa̱ dí ma̱nsɛ de núꞌa̱ te stá øtꞌe, pe go ri tsꞌoquihʉ pa dí øtꞌa njabʉ. Ngueꞌa̱ nuꞌahʉ go mri ꞌñepꞌahma̱hʉ xcá ꞌñescahʉ ma nsu, pe go guí eꞌtsuahʉ yá nsu núꞌʉ ri ꞌñetꞌa apostol núꞌʉ ma̱nsɛ gue xi ya da̱nguiꞌʉ pe hingo maꞌna ya da̱ngui que guequi, masque hinte drí muui.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Nu ndá ha̱ꞌtsꞌahʉbʉ rá noya Ajua̱, ja bi hnequibʉ gue xi majua̱ni go guequi ꞌnadrá apostol co núꞌʉ ya hoga ntꞌudi ne ya milagro gá hyanthʉ dá øtꞌe co rá tsꞌɛdi Ajua̱, ne xi dá tsɛta ya ntꞌʉtsate.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 Nugui nza̱ntho stá jamasuꞌihʉ mahyɛgui ngu stá jamasu maꞌra ya nija̱ nehe. Hønsɛ nuꞌa̱ stá øꞌtꞌahʉ, núꞌa̱ hindá ne dá ha̱nꞌaꞌihʉ núꞌa̱ ra mfatsꞌi nguí ꞌracjhma̱hʉ, ngueꞌa̱ hindá ne ga xuhñaꞌihʉ. ¡Pe nuꞌbʉ guí beñhʉ gue gueꞌa̱ ꞌnara ntsꞌoꞌmʉi dá øꞌtꞌahʉ, dí aꞌahʉ ra pumbate!
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Y nubyá ya drí hñoqui pa ga mabʉ ga cꞌa̱ꞌtsꞌahʉ, y con guehna iꞌquina̱, ya rá hñuꞌqui dí pabʉ. Y nu xcrá tsømbʉ hindí ne ga xuhñaꞌihʉ. Ngueꞌa̱ nuꞌahʉ go dí hoñꞌahʉ, hingo dí honga núꞌa̱ te guí pɛꞌtshʉ, ngueꞌa̱ ꞌnara dada go gueꞌa̱ rí ꞌñepi da muntsꞌa ra boja̱ pa da zocua yá ba̱tsi, hingue nuya ba̱tsi go da muntsꞌa ra boja̱ pa da zocua yá dada.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Nugui con gatho ma johya ma ga tegue gatho núꞌa̱ te dí pɛꞌtsi, ne masque dá thegue gatho ma nzaqui nehe, ngueꞌa̱ dí ne gui ꞌbʉhʉ xá hño co Ajua̱. ¿Ha gue ma gui ʉtsaguihʉ ngueꞌa̱ maꞌna dí ma̱ꞌahʉ?
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Nuꞌahʉ guí pa̱hʉ xá hño gue hindá ne ga xuhñaꞌihʉ, pe ꞌra de gueꞌahʉ guí ma̱ñhʉ gue ꞌnadrá hyate, ne guí ma̱ñhʉ gue nugui stá haꞌahʉ pa stá ha̱nꞌahʉ te stá ha̱nꞌahʉ.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 Xi núꞌʉ ya cu stá pɛnꞌahʉbʉ, ¿ha gue stá pɛnpʉ pa da hyaꞌaꞌihʉ pa da hña̱nꞌahʉ núꞌa̱ te guí pɛꞌtshʉ?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Dá pɛnꞌahʉbʉ nuni ra cu Tito co núꞌa̱ maꞌna ra cu pa dua cꞌa̱ꞌtsꞌahʉ. ¿Ha gue xa hyaꞌahʉ? ¿Ha gue hingue ꞌnatꞌa dí beñhe ne ꞌnatꞌa ra ꞌbɛfi dí pɛhe?
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Za̱i da ne gui beñhʉ gue go dí daꞌahʉ nguɛnda de núꞌa̱ te stá pɛfi, pe hina, nu Ajua̱ ra Dada go gueꞌa̱ drí dapa nguɛnda de núꞌa̱ te dí øtꞌe, ne guehna dí ma̱ ja rá thandiꞌa̱ de rá thuhu ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo. Y gatho núna stá xiꞌahʉ, ma zi hma̱di cuꞌihʉ, stá xiꞌahʉ pa njabʉ maꞌna da nte ri jamfrihʉ.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Nu xcrá tsømbʉ, dí tsu xiꞌbʉ hingri øthʉ ngu núꞌa̱ dí nega, o xiꞌbʉ hingo gra øtꞌe ngu núꞌa̱ go guí nehʉ. Dí tsu gri pɛꞌtshʉ ya tsʉi, o gri nehʉ gui nsɛhɛhʉ, gri ncuɛhʉ, gri pɛꞌtshʉ ya hegue, gri njʉꞌtsua ncꞌuambahʉ, gri nøñhʉ ꞌna ngu maꞌna, gri ꞌñetsꞌihʉ, ne ya hinga ꞌna gri øthʉ.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Nu xcrá yopa mabʉ dí tsu ga ꞌbɛ ma tsa ja rá thandi Ajua̱ por núꞌa̱ gri øthʉ, y pøde da da̱qui ga nzoni ngueꞌa̱ ndunthi de gueꞌahʉ ya mayaꞌbʉ guí øthʉ ya tsꞌoqui, y hinxcá ñobrihʉ pa gui hyɛhʉbʉ ya tsꞌotꞌøtꞌe, ne guí siguihʉ grí hñuxhʉ ya ꞌbɛhña̱ núꞌʉ hingue xi ri ꞌbɛhña̱hʉ, ne guí øthʉ núꞌa̱ go guí nehʉ.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.