1 Tessalonicenses 2

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Zi cuhʉ guí pa̱hʉ gue himbi ꞌmɛditho ma ꞌbɛfihe núꞌbʉ dá ha̱tsꞌahebʉ rá noya Ajua̱.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Masque bi sicje ndunthi ya tsꞌonoya nuni Filipo ne bi hnabgaguiheni ngu guí pa̱hʉ, pe Ajua̱ bi ꞌracje ra tsꞌɛdi pa dá xiꞌahe ra ma̱ca noya, hindá ntsahe nixi dá ntsuhe, masque ndí thohe ya ntꞌʉtsate.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Dá zoꞌaꞌihe de núꞌa̱ xi majua̱ni, hindá zoꞌaꞌihe dega tsꞌoqui nixi dega nthate.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Ajua̱ bi hyandi gue mi ꞌñepcaguihe ga ma̱ñhe ra ma̱ca noya ne bi ꞌbɛpcahe ga ma̱ñhe. Hangue gueꞌa̱ dí ma̱ñhe, hingo pa go da tꞌøꞌtua yá paha ya ja̱ꞌi, hønsɛ pa go da tꞌøꞌtua rá paha Ajua̱ núꞌa̱ toꞌo pa̱tca ma mfenihʉ.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Hindá haꞌahe co ꞌraya hoga noya mahotho, ngu guí pa̱hʉ, nixi hindá haꞌahe dega ncꞌatꞌaboja̱, Ajua̱ go pa̱di.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Ne hindá nehe toꞌo da ꞌñesca ma nsuhe, nixi nuꞌahʉ nixi maꞌra, masque mri ꞌñepcaguihe hma̱ha̱ ngueꞌa̱ dyá ꞌmɛhnihe de ra Zidada Jesucristo.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Nuꞌa̱ dá øthe, ndí pɛꞌtsꞌahe ra hma̱te ngu ꞌnara na̱na̱ su yá zi ba̱tsi.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Ntsꞌɛdi xi stá ma̱ꞌahe, hangue hingue nsøctho dá ꞌraꞌahe rá hoga noya Ajua̱, nehe xa za stá uñhe ma tehe po rá ngueꞌahʉ ngueꞌa̱ xi drí ma̱ꞌahe.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Zi cuhʉ, nu ndá xiꞌaꞌihe rá noya Ajua̱, guí pa̱hʉ gue ndí mpɛfihe ma pa ra xuui co ndunthi ra nzabi pa hindá øꞌtꞌaꞌihe ra xuhña̱ ni ꞌna de gueꞌahʉ.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Guí pa̱hʉ ne Ajua̱ pa̱di gue nu ndá ꞌbʉhebʉ dá ꞌyohe xi xá hño ne dá nhyoja̱ꞌihe con gueꞌahʉ núꞌahʉ gyá gamfrihʉ, ne hindá øthe núꞌa̱ xá ntsꞌo hangue himbi za to bi cꞌascahe.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Ne guí pa̱hʉ hanja ndí zoꞌaꞌihe ne ndí nupꞌahe ri mfenihʉ cada ꞌna de gueꞌahʉ, ngu ꞌnara dada zofo yá ba̱tsi.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Ndí ꞌbɛpꞌahe gue gui ꞌyohʉ ngu rí ꞌñepꞌaꞌihʉ ngueꞌa̱ Ajua̱ xa zohnꞌaꞌihʉ pa gui ꞌbʉhʉ ja rá ma̱ca hnini ne ja rá nsundaꞌa̱.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Nuje nza̱ntho dí umfe njama̱di Ajua̱ ngueꞌa̱ gá øhʉ ra ma̱ca noya núꞌa̱ dá xiꞌahe ne gá pa̱hʉ gue go gueꞌa̱ rá noya Ajua̱ ne hingo rá noya ꞌnara ja̱ꞌi. Ne majua̱ni go gueꞌa̱ rá noya Ajua̱, ne ri mpɛfi ja ri corasohʉ núꞌahʉ gyá gamfrihʉ.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Nuꞌahʉ, zi cuhʉ, xcá thoguihʉ ya ntꞌʉtsate mahyɛgui ngu xa thogui ya cu de yá nija̱ Ajua̱ nuni Judea, núꞌʉ ꞌbʉi co ra Zidada Jesucristo. Xa ʉtsaꞌihʉ ya mengu ri haihʉ mahyɛgui ngu ya xodyo xa ʉtsa ya cu nuni Judea.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Nuya xodyo go gueꞌʉ bi hyo ra Zidada Jesu, nehe bi hyo sɛhɛ yá ba̱diꞌʉ, y necje bi guje. Hingui øtꞌeꞌʉ núꞌa̱ rá paha Ajua̱ ne ri ʉtsaꞌʉ gatho ya ja̱ꞌi.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Mi ha̱gaguihe hma̱ha̱ ga zofohe ya ja̱ꞌi núꞌʉ hingyá xodyo pa hinda mpøhøꞌʉ. Njabʉ ya xodyo xi bi ꞌyøtꞌa ya tsꞌoqui asta habʉ bi za, ne rá nga̱tsꞌi rá cuɛ Ajua̱ ya xa zʉdiꞌʉ pa nza̱ntho.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Nujʉ zi cuhʉ ya pɛꞌtsa ya pa hinstá nuhʉ, pe de ma corasohe dí beñꞌahe. Hangue xi ndí nehma̱he ga nuhʉ.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Ndí nehma̱he stá mahebʉ ga cꞌa̱ꞌtsꞌahʉ pe ra Satá himbi hocje. Núga drá Pablo ndunthi ya ꞌmiꞌqui dá ne ga mahma̱bʉ.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Nde, ¿te rá ꞌbɛꞌa̱ dí tøꞌmhe, ndaꞌa̱ ma johyahe, ne hanja da thuscahe ra corona nu sta ꞌñehe ma Zidadahʉ ra Jesucristo? ¿Ha gue hingue por gueꞌahʉ?
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Por gueꞌahʉ ma da tꞌesca ma nsuhe ne ma ga johyahe.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.