1 Pedro 1

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Núgui drá Pedro, rá apostolgui ra Zidada Jesucristo. Dí opꞌahʉ nuna carta núꞌahʉ gyá gamfrihʉ xcá pøñhʉ de ri haihʉ ne xcá nxañhʉ habʉraza maꞌra ya hai, ꞌra de gueꞌahʉ guí ꞌbʉhʉ Mponto, maꞌra Galacia, nu maꞌra Capadocia, nu maꞌra Asia, ha nu maꞌra Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Ajua̱ ma Dadahʉ bi huancahʉ ngu núꞌa̱ xqui beni desde rá mʉdi pa dá camfrihʉ ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo. Y po rá Ma̱ca Nda̱hi bi tꞌaxca ma mfenihʉ pa ga øtehʉ ra Zidada Jesu co ꞌnara mfeni xá ntꞌaxi, y co rá ma̱ca jiꞌa̱ xa xʉga ma tsꞌoquihʉ. Ajua̱ da ja̱pꞌaꞌihʉ ndunthi ne da maxꞌaꞌihʉ pa gui ꞌbʉhʉ te rá ꞌñentho.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Ga xøcambenihʉ Ajua̱ núꞌa̱ toꞌo ma Dadahʉ ne go gueꞌa̱ rá Dada ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo. Núꞌá̱ xi ja ndunthi rá huecate pa guecaguihʉ, hangue xa ꞌracjʉ ꞌnara ꞌraꞌyo te. Ne nubyá dí tøꞌmhʉ gue ma ga yopa ntehʉ ngueꞌa̱ ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo bi du nepʉ bi yopa nte maꞌnaꞌquiꞌa̱.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Nehe dí tøꞌmhʉ ga ha̱ñhʉ núꞌa̱ ra tsogui bí pɛscaguihʉ Ajua̱ nuni mahetsꞌi núꞌa̱ hinda za da nhuati, nixi hinhyaꞌmʉ da ntsꞌoqui, nixi hinhyaꞌmʉ ma da ꞌmɛdi ngu yá xi ya za.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Ajua̱ xi sugaguihʉ co rá tsꞌɛdi ngueꞌa̱ dí camfrihʉꞌa̱. Núꞌá̱ sugaguihʉ asta núꞌa̱ ra pa da ña̱ngaguihʉ nuua ja ra ximhai pa dí ꞌracjʉ nuni mahetsꞌi gatho nuya ja̱pi de ma mpøhøhʉ núꞌʉ ꞌbɛscaguihʉ ne ma da hnequi rá nga̱tsꞌi ra pa.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Hangue por gueꞌa̱ xi drí johyahʉ masque dí thohʉbya ya tsꞌothogui nuua ja ra ximhai ngueꞌa̱ go gueꞌa̱ rá paha Ajua̱, pe nuya thoguiꞌʉ ꞌbestho ma da uadi ngueꞌa̱ ꞌraya patho ma da njabʉ.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Nubya dí thohʉ ya tsꞌothogui pa maꞌna da zɛdi ma jamfrihʉ, pa njabʉ nu stua yopa penga ra Zidada Jesucristo, Ajua̱ ma xi da ꞌñesca ma nsuhʉ ne da johyaꞌa̱ ngueꞌa̱ xa zɛdi ma jamfrihʉ. Nja ngu ra oro ꞌrani ja ra tsibi pa maꞌna da hogui, nújʉ nehe dí thohʉ ya tsꞌothogui pa maꞌna da zɛdi ma jamfrihʉ. Nura oro masque huadi ne thogui, pe ꞌrani ja ra tsibi pa maꞌna da hogui, y numa jamfrihʉ maꞌna ri muui que ra oro.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Nuꞌahʉ́ grí ma̱dihʉ ma Zidadahʉ ra Jesucristo masque hinxcá hyanthʉ, ne guí camfrihʉꞌa̱ masque nubyá hinguí hanthʉꞌa̱, hangue xi grí johyahʉ co ꞌnara da̱nga johya xi xá nsunda.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Y nurá nga̱tsꞌi ra pa, ngueꞌa̱ xcá camfrihʉ, ma gui tsøñhʉ mahetsꞌi habʉ ma dí tꞌaꞌahʉ gatho ya ja̱pi de ri mpøhøhʉ.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Mayaꞌbʉ nuyá ꞌmɛhni Ajua̱ bi ma̱ gue nujʉ́ ndí ma ga mpøhøhʉ po rá hñoja̱ꞌi Ajua̱. Nuya ꞌmɛhniꞌʉ himbi za bi ba̱di de nuna mpøhø xa ꞌracjʉ Ajua̱ nubya. Nuꞌʉ́ xi mi øtꞌa ra tsꞌɛdi pa xa ba̱dihma̱ te rí bønga núꞌa̱ bi ma̱ñꞌʉ, pe himbi za.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Nuꞌʉ́ bi ma̱ ngu núꞌa̱ mi xipa rá Ma̱ca Nda̱hi Ajua̱ gue ra Zidada Jesucristo mi ma da thogui ya ʉgui asta rá du, pe ꞌmɛfa mi ma da tꞌumba ra nsunda. Pe nuꞌʉ́ himbi za bi ba̱di haꞌmʉ mi ma da njabʉ, nixi hanja mi ma da nja.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Nuya ꞌmɛhniꞌʉ bi sipi gue himi ma da hyanda núꞌa̱ mi ma̱ñꞌʉ, pe nujʉ́ ha̱. Pe bi sipabiꞌʉ gue mi pɛꞌtsi da nja gatho núꞌa̱ mi ma̱ñꞌʉ, pe asta ꞌmɛfa. Dí pa̱hʉ gue nuya pabya xa nja gatho núꞌa̱ bi ma̱ñꞌʉ, ne gueꞌa̱ ya xa xiꞌaꞌihʉ núꞌʉ toꞌo ma̱nba rá noya Ajua̱ ne ha̱npa rá tsꞌɛdi ra Ma̱ca Nda̱hi núꞌa̱ xuá ꞌbɛhna de mahetsꞌi. Ne nuna mpøhøna̱ xi xá nsunda, hangue asta ya ɛnxɛ da nehma̱ da ba̱di nehe.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Hangue beñhʉ xá hño de núꞌa̱ te gatho gui ꞌyøthʉ, ne nsuhʉ xá hño, ne xi da tøꞌmhʉ núꞌʉ ya ja̱pi ma da ꞌraꞌahʉ Ajua̱ po rá hñoja̱ꞌi nu stua yopa penga ma Zidadahʉ ra Jesucristo.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Nubyá ya yá ba̱tsiꞌihʉ Ajua̱ ne guí øtehʉꞌa̱, hangue oxqui beñhʉ gui ꞌyøtꞌehʉ ya tsꞌotꞌøtꞌe ngu núꞌʉ nguí øthʉ maꞌmɛtꞌo ante gui camfrihʉ ra Zidada.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 ꞌYohʉ co ri mfenihʉ strá ntꞌaxi ngu rá ntꞌaxi Ajua̱ núꞌa̱ xa huahnꞌahʉ pa da pøhøꞌihʉ.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Ngueꞌa̱ Ajua̱ xicaguihʉ ja ra Ma̱ca Tꞌofo ne ena: “ꞌBʉhʉ xá ntꞌaxi, ngueꞌa̱ nugui xá ntꞌaxigui.”
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Ajua̱ go gueꞌa̱ ma Dadahʉ núꞌa̱ toꞌo dí aphʉ ma ntꞌadihʉ, y núꞌá̱ go gueꞌa̱ nehe ma da hña̱bgahʉ nguɛnda de gatho núꞌa̱ te stá øthʉ. Núꞌá̱ hinda ma da xʉ́ctho núꞌʉ toꞌo ma da hña̱ꞌmba nguɛnda, hangue mahyoni ga ꞌyohʉ co rá ntsu Ajua̱ gatho núꞌʉ ya pa ga ꞌbʉhʉua ja ra ximhai.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Dí pa̱hʉ gue Ajua̱ bi ꞌuegaguihʉ de ma ntsꞌoꞌmʉihʉ núꞌa̱ xqui ꞌñutca ndu ma dadahʉ. Nuꞌá̱ bi pøhøguihʉ, pe hingue co ra tꞌaxi nixi co ra oro núꞌa̱ juadi ne thogui.
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 Bi pøhøguihʉ co rá ma̱ca ji ra Zidada Jesucristo núꞌa̱ bi mani nu mi thoꞌa̱, nja ngu ꞌnara zi tꞌʉca dɛti xá ntꞌaxi ne hinte ja.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Núꞌá̱ de ante da thoca ra ximhai ya xqui tꞌeque pa da du ne pa da pøhøguihʉ, pe hinga ꞌbestho bi ꞌñehe, asta nuya pabya ja bi ꞌñehe pa bi pøhøguihʉ.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Nujʉ́ dí camfrihʉ Ajua̱ ngueꞌa̱ bá pɛncahʉꞌa̱ ra Zidada Jesucristo pa bi du por guecjʉ, y ꞌmɛfa de gueꞌa̱ Ajua̱ bi japi bi yopa nte maꞌnaꞌqui, ne bá umba rá nsunda. Hangue dí camfrihʉ Ajua̱, ne dí tøꞌmhʉ da zixcahʉ ja rá nsunda nehe.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Y stá camfrihʉ rá noya Ajua̱ ne ya stá nxʉcjʉ de ma tsꞌoquihʉ pa xa za stá mpɛꞌtsua hma̱tehʉ ꞌna ngu maꞌna, hangue xi ma ga má̱dihʉ ꞌna ngu maꞌna con gatho ma mʉihʉ.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Nubyá ya stá yopa ꞌbʉhʉ maꞌraꞌyo ngueꞌa̱ ya stá camfrihʉ rá noya Ajua̱ núꞌa̱ hinhyaꞌmʉ ma da uadi. Nuna ra te dí pɛꞌtshʉ de guecua ja ra ximhai ma da uadi da thogui, pe nuna ra ꞌraꞌyo te stá ha̱ñhʉbya hinhyaꞌmʉ ma da uadi.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Ra Ma̱ca Tꞌofo ena njaua:
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 pe nurá noya Ajua̱ hinhyaꞌmʉ da uadi.
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.