1 João 2
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs VC
1 Ma zi ba̱tsiꞌihʉ, dí opꞌaꞌihʉ nuya ya noya pa hingui ꞌyøthʉ ni ꞌnara tsꞌoqui. Pe ꞌbʉ ꞌna de guecjʉ ga øthʉ ꞌnara tsꞌoqui, ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo da ña̱ngaguihʉ ja rá thandi Ajua̱ ra Dada, ngueꞌa̱ nuꞌá̱ hinte ma tsꞌoqui tu.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Nuꞌá̱ bi unsɛ rá te ngu ꞌnara hña̱ꞌti pa bi gutca ma tsꞌoquihʉ; y hingue hønsɛguihʉ, nehe gatho ya ja̱ꞌi de ra ximhai bi guꞌtua yá tsꞌoqui.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 ꞌBʉ dí øtehʉ núꞌa̱ ri manda Ajua̱, nuꞌbʉ́ ha̱, majua̱ni stá pa̱hʉꞌa̱.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Nuꞌa̱ tóꞌo ena gue pa̱di Ajua̱, pe hønsɛ ma̱ntho, ne hingui øtꞌe núꞌa̱ ri manda Ajua̱, nuꞌbʉ́ núꞌá̱ go gueꞌa̱ ꞌnara cꞌuamba, ne hingui pa̱di núꞌa̱ majua̱ni.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Pe ꞌbʉ nújʉ dí øtehʉ núꞌa̱ ma̱nga Ajua̱, nuꞌbʉ́ xi majua̱ni dí ma̱dihʉꞌa̱, ne njabʉ dí pa̱dihʉ gue dí ꞌbʉhʉ xá hño con gueꞌa̱.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 ꞌBʉ dí eñhʉ gue dí ꞌbʉhʉ co ra Zidada Jesucristo, nuꞌbʉ́ rí ꞌñepcahʉ ga tɛmbahʉ rá ꞌmʉi.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Ma zi cuꞌihʉ, nura hmanda dí opꞌaꞌihʉ hinga ꞌnara ꞌraꞌyo hmanda. Gueꞌa̱ ꞌnara nda̱xjua hmanda núꞌa̱ xcá pa̱dihʉ desde ra mʉdi gá camfrihʉ, gue gui má̱dihʉ ꞌna ngu maꞌna.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Go guetꞌatho rá hmanda Ajua̱ dí yopa xiꞌahʉ, pe nubyá gueꞌa̱ ngu ꞌnara ꞌraꞌyo hmanda, ngueꞌa̱ rá hma̱te ra Zidada Jesu himi fa̱di maꞌmɛtꞌo, ne nixi ri hma̱tehʉ himi fa̱di. Nubyá dí pa̱di gue guí má̱dihʉ ꞌna ngu maꞌna ngu bi ma̱caguihʉ ra Zidada Jesu, ngueꞌa̱ nuꞌá̱ ya ꞌyo rí yotꞌa ri mfenihʉ ne ya hinguí ꞌbʉhʉ ja ra ꞌbɛxuui.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Nuꞌa̱ tóꞌo ena gue ꞌbʉi ja ra ñotꞌi pe ʉtsa rá cu, gueꞌa̱ ꞌbʉta ja ra ꞌbɛxuui.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Nuꞌa̱ tóꞌo ma̱di rá cu ꞌbʉi ja rá ñotꞌi Ajua̱, ne ni ꞌnara tꞌøtꞌe hinda zʉ rá tsꞌɛdi pa da ꞌueque de rá ꞌñu Ajua̱.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Pe nuꞌa̱ tóꞌo ʉtsa rá cu, gueꞌa̱ ꞌbʉi ja ra ꞌbɛxuui. Núꞌá̱ ꞌyo ja ra ꞌbɛxuui ne hingui pa̱di habʉ ꞌyo ngueꞌa̱ ra ꞌbɛxuui xa puꞌtua rá mfeni.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Nuꞌahʉ ba̱tsihʉ, dí opꞌaꞌihʉ pa ga benꞌaꞌihʉ gue Ajua̱ ya xa punꞌahʉ ri tsꞌoquihʉ. Xa punꞌahʉ ri tsꞌoquihʉ ngueꞌa̱ xcá camfrihʉ ra Zidada Jesucristo.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Nuꞌahʉ dadahʉ, dí opꞌaꞌihʉ nguetho xcá pa̱dihʉ núꞌa̱ ꞌbʉi nza̱ntho. Nuꞌahʉ ba̱tsaꞌñøhøhʉ, dí opꞌaꞌihʉ nguetho xcá nta̱tehʉ de ra tsꞌonda̱hi.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Nuꞌahʉ dadahʉ, dí opꞌaꞌihʉ nguetho ya xcá pa̱dihʉ núꞌa̱ ꞌbʉi nza̱ntho. Nuꞌahʉ ba̱tsaꞌñøhøhʉ, dí opꞌaꞌihʉ nguetho ja ri tsꞌɛdihʉ ne guí pa̱dihʉ xá hño rá noya Ajua̱, ne xcá nta̱tehʉ de ra tsꞌonda̱hi.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Oxqui ma̱dihʉ ya tꞌøtꞌe núꞌʉ ja ja ra ximhai, nixi gui ne gui ꞌyøthʉ ngu núꞌa̱ øtꞌa ya tsꞌoja̱ꞌi. Ngueꞌa̱ nuꞌa̱ tóꞌo ri ma̱di núꞌa̱ ja ja ra ximhai, nuꞌá̱ hingui ma̱di Ajua̱ ra Dada.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Oxqui ma̱dihʉ ya tꞌøtꞌe de ra ximhai, ngueꞌa̱ gatho núꞌa̱ ja ja ra ximhai, ngu gatho ya tsꞌoncꞌatꞌi núꞌa̱ benga ya ja̱ꞌi ne núꞌa̱ handi, ne ra ntꞌetsꞌi, gathoꞌʉ go gueꞌʉ yá hmanda ra tsꞌoximhai, hingo gueꞌa̱ rá hmanda Ajua̱.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Ra ximhai ma da uadi da thogui, nehe yá tsꞌoncꞌatꞌi ya meximhai. Pe nuꞌa̱ tóꞌo øꞌtuabi rá paha Ajua̱ gueꞌa̱ ma da ꞌmʉi pa nza̱ntho.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Ma zi ba̱tsiꞌihʉ, ya xa zøhø ra ora de yá nga̱tsꞌi ya pa. Y ngu núꞌa̱ xa siꞌahʉ gue ma da ꞌñehe ꞌna toꞌo ma da ncontraui ra Zidada Jesucristo, hangue nubyá dí hanthʉ gue ya ꞌbʉi ndunthi de gueꞌʉ. Hangue por gueꞌa̱ dí pa̱hʉ gue ya xa zøhø ra ora de yá nga̱tsꞌi ya pa.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Núꞌʉ́ go gueꞌʉ xa ꞌuegue de guecjʉ ngueꞌa̱ himbi gamfri xi majua̱ni ngu stá camfrihʉ. ꞌBʉ núꞌʉ xqui gamfrihma̱ xi majua̱ni ngujʉ, nuꞌbʉ́ hinxa ꞌuehma̱ꞌʉ de guecjʉ. Núꞌʉ́ bi ꞌuegue, y por gueꞌa̱ stá pa̱hʉ gue majua̱ni hingyá gamfri ngu nújʉ dyá gamfrihʉ.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Pe nuꞌahʉ xa tꞌaꞌahʉ rá Ma̱ca Nda̱hi Ajua̱ ngu xa tꞌacje nehe, hangue guí pa̱hʉ gatho núꞌa̱ majua̱ni.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Dí opꞌaꞌihʉ, hingue dí ena gue hinguí pa̱dihʉ núꞌa̱ majua̱ni. Xi majua̱ni guí pa̱dihʉ xá hño. Ne guí pa̱dihʉ gue ni ꞌnara ncꞌuamba hingui ma̱nga majua̱ni.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Toꞌo ra cꞌuamba? ¿Ha gue hingue núꞌa̱ toꞌo ma̱ gue ma zi Hmuhʉ ra Jesu hingo ra Cristo núꞌa̱ bá pɛhna Ajua̱? Nuꞌa̱ tóꞌo ri ncontraui ra zi Hmu Jesucristo go gueꞌa̱ ma̱ gue Ajua̱ hingo rá Dada ra zi Hmu Jesucristo, ne ma̱ gue nuꞌá̱ hingo rá Tꞌʉ Ajua̱.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Nuꞌa̱ tóꞌo ma̱ gue ma zi Hmuhʉ ra Jesu hingo rá Tꞌʉ Ajua̱, nuꞌá̱ nehe hingui camfri núꞌa̱ bi ma̱nga ra zi Hmu Jesu de rá Dada. Ha nuꞌa̱ tóꞌo damajua̱ni gue ra zi Hmu Jesu go rá Tꞌʉ Ajua̱, nuꞌá̱ ha̱, go gueꞌa̱ xa ba̱tuabi rá Dada.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Hangue nuꞌahʉ dá ꞌyoda ri mfenihʉ xá hño de núꞌa̱ xcá pa̱dihʉ desde rá mʉdi. ꞌBʉ da ꞌyoda ri mfenihʉ xá hño, nuꞌbʉ́ ma gui ꞌbʉhʉ xá hño co ra Tꞌʉ ne co ra Dada.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Y ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo go gueꞌa̱ xa ña̱tcaguihʉ da ꞌracjʉ ra te pa nza̱ntho.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Dí opꞌaꞌihʉ ngueꞌa̱ dí ne ga xiꞌahʉ te øtꞌe núꞌʉ toꞌo ne da hyaꞌaꞌihʉ.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Pe nuꞌahʉ xcá ha̱nihʉ ra Ma̱ca Nda̱hi núꞌa̱ xa ꞌraꞌahʉ ra Zidada Jesucristo, ne nuꞌá̱ ꞌbʉi con gueꞌahʉ, y hingue mahyoni maꞌna to da ꞌñuꞌtꞌaꞌihʉ núꞌa̱ majua̱ni, ngueꞌa̱ nura Ma̱ca Nda̱hi go gueꞌa̱ uꞌtꞌaꞌihʉ. Go gueꞌa̱ ma̱nga majua̱ni, hingui ma̱nga ra ncꞌuamba. Hangue ꞌbʉhʉ xá hño co ma Zidadahʉ ngu núꞌa̱ uꞌtꞌaꞌihʉ ra Ma̱ca Nda̱hi.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Hangue nubyá ma zi cuꞌihʉ, ꞌbʉhʉ xá hño co ma Zidadahʉ pa nu stí ꞌñehe xi da ꞌñesca ma nsuhʉ dí gathohʉ ne hinga ꞌbɛ ma tsahʉ.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Dí pa̱hʉ gue nuꞌá̱ øtꞌe núꞌa̱ xá hño, hangue nehe dí pa̱hʉ gue gatho núꞌʉ toꞌo yá mɛtiꞌa̱ øtꞌe xá hño nehe.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.