1 João 2

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ma zi ba̱tsiꞌihʉ, dí opꞌaꞌihʉ nuya ya noya pa hingui ꞌyøthʉ ni ꞌnara tsꞌoqui. Pe ꞌbʉ ꞌna de guecjʉ ga øthʉ ꞌnara tsꞌoqui, ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo da ña̱ngaguihʉ ja rá thandi Ajua̱ ra Dada, ngueꞌa̱ nuꞌá̱ hinte ma tsꞌoqui tu.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Nuꞌá̱ bi unsɛ rá te ngu ꞌnara hña̱ꞌti pa bi gutca ma tsꞌoquihʉ; y hingue hønsɛguihʉ, nehe gatho ya ja̱ꞌi de ra ximhai bi guꞌtua yá tsꞌoqui.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 ꞌBʉ dí øtehʉ núꞌa̱ ri manda Ajua̱, nuꞌbʉ́ ha̱, majua̱ni stá pa̱hʉꞌa̱.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Nuꞌa̱ tóꞌo ena gue pa̱di Ajua̱, pe hønsɛ ma̱ntho, ne hingui øtꞌe núꞌa̱ ri manda Ajua̱, nuꞌbʉ́ núꞌá̱ go gueꞌa̱ ꞌnara cꞌuamba, ne hingui pa̱di núꞌa̱ majua̱ni.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Pe ꞌbʉ nújʉ dí øtehʉ núꞌa̱ ma̱nga Ajua̱, nuꞌbʉ́ xi majua̱ni dí ma̱dihʉꞌa̱, ne njabʉ dí pa̱dihʉ gue dí ꞌbʉhʉ xá hño con gueꞌa̱.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 ꞌBʉ dí eñhʉ gue dí ꞌbʉhʉ co ra Zidada Jesucristo, nuꞌbʉ́ rí ꞌñepcahʉ ga tɛmbahʉ rá ꞌmʉi.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Ma zi cuꞌihʉ, nura hmanda dí opꞌaꞌihʉ hinga ꞌnara ꞌraꞌyo hmanda. Gueꞌa̱ ꞌnara nda̱xjua hmanda núꞌa̱ xcá pa̱dihʉ desde ra mʉdi gá camfrihʉ, gue gui má̱dihʉ ꞌna ngu maꞌna.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Go guetꞌatho rá hmanda Ajua̱ dí yopa xiꞌahʉ, pe nubyá gueꞌa̱ ngu ꞌnara ꞌraꞌyo hmanda, ngueꞌa̱ rá hma̱te ra Zidada Jesu himi fa̱di maꞌmɛtꞌo, ne nixi ri hma̱tehʉ himi fa̱di. Nubyá dí pa̱di gue guí má̱dihʉ ꞌna ngu maꞌna ngu bi ma̱caguihʉ ra Zidada Jesu, ngueꞌa̱ nuꞌá̱ ya ꞌyo rí yotꞌa ri mfenihʉ ne ya hinguí ꞌbʉhʉ ja ra ꞌbɛxuui.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Nuꞌa̱ tóꞌo ena gue ꞌbʉi ja ra ñotꞌi pe ʉtsa rá cu, gueꞌa̱ ꞌbʉta ja ra ꞌbɛxuui.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Nuꞌa̱ tóꞌo ma̱di rá cu ꞌbʉi ja rá ñotꞌi Ajua̱, ne ni ꞌnara tꞌøtꞌe hinda zʉ rá tsꞌɛdi pa da ꞌueque de rá ꞌñu Ajua̱.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Pe nuꞌa̱ tóꞌo ʉtsa rá cu, gueꞌa̱ ꞌbʉi ja ra ꞌbɛxuui. Núꞌá̱ ꞌyo ja ra ꞌbɛxuui ne hingui pa̱di habʉ ꞌyo ngueꞌa̱ ra ꞌbɛxuui xa puꞌtua rá mfeni.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Nuꞌahʉ ba̱tsihʉ, dí opꞌaꞌihʉ pa ga benꞌaꞌihʉ gue Ajua̱ ya xa punꞌahʉ ri tsꞌoquihʉ. Xa punꞌahʉ ri tsꞌoquihʉ ngueꞌa̱ xcá camfrihʉ ra Zidada Jesucristo.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Nuꞌahʉ dadahʉ, dí opꞌaꞌihʉ nguetho xcá pa̱dihʉ núꞌa̱ ꞌbʉi nza̱ntho. Nuꞌahʉ ba̱tsaꞌñøhøhʉ, dí opꞌaꞌihʉ nguetho xcá nta̱tehʉ de ra tsꞌonda̱hi.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Nuꞌahʉ dadahʉ, dí opꞌaꞌihʉ nguetho ya xcá pa̱dihʉ núꞌa̱ ꞌbʉi nza̱ntho. Nuꞌahʉ ba̱tsaꞌñøhøhʉ, dí opꞌaꞌihʉ nguetho ja ri tsꞌɛdihʉ ne guí pa̱dihʉ xá hño rá noya Ajua̱, ne xcá nta̱tehʉ de ra tsꞌonda̱hi.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Oxqui ma̱dihʉ ya tꞌøtꞌe núꞌʉ ja ja ra ximhai, nixi gui ne gui ꞌyøthʉ ngu núꞌa̱ øtꞌa ya tsꞌoja̱ꞌi. Ngueꞌa̱ nuꞌa̱ tóꞌo ri ma̱di núꞌa̱ ja ja ra ximhai, nuꞌá̱ hingui ma̱di Ajua̱ ra Dada.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Oxqui ma̱dihʉ ya tꞌøtꞌe de ra ximhai, ngueꞌa̱ gatho núꞌa̱ ja ja ra ximhai, ngu gatho ya tsꞌoncꞌatꞌi núꞌa̱ benga ya ja̱ꞌi ne núꞌa̱ handi, ne ra ntꞌetsꞌi, gathoꞌʉ go gueꞌʉ yá hmanda ra tsꞌoximhai, hingo gueꞌa̱ rá hmanda Ajua̱.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Ra ximhai ma da uadi da thogui, nehe yá tsꞌoncꞌatꞌi ya meximhai. Pe nuꞌa̱ tóꞌo øꞌtuabi rá paha Ajua̱ gueꞌa̱ ma da ꞌmʉi pa nza̱ntho.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Ma zi ba̱tsiꞌihʉ, ya xa zøhø ra ora de yá nga̱tsꞌi ya pa. Y ngu núꞌa̱ xa siꞌahʉ gue ma da ꞌñehe ꞌna toꞌo ma da ncontraui ra Zidada Jesucristo, hangue nubyá dí hanthʉ gue ya ꞌbʉi ndunthi de gueꞌʉ. Hangue por gueꞌa̱ dí pa̱hʉ gue ya xa zøhø ra ora de yá nga̱tsꞌi ya pa.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Núꞌʉ́ go gueꞌʉ xa ꞌuegue de guecjʉ ngueꞌa̱ himbi gamfri xi majua̱ni ngu stá camfrihʉ. ꞌBʉ núꞌʉ xqui gamfrihma̱ xi majua̱ni ngujʉ, nuꞌbʉ́ hinxa ꞌuehma̱ꞌʉ de guecjʉ. Núꞌʉ́ bi ꞌuegue, y por gueꞌa̱ stá pa̱hʉ gue majua̱ni hingyá gamfri ngu nújʉ dyá gamfrihʉ.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Pe nuꞌahʉ xa tꞌaꞌahʉ rá Ma̱ca Nda̱hi Ajua̱ ngu xa tꞌacje nehe, hangue guí pa̱hʉ gatho núꞌa̱ majua̱ni.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Dí opꞌaꞌihʉ, hingue dí ena gue hinguí pa̱dihʉ núꞌa̱ majua̱ni. Xi majua̱ni guí pa̱dihʉ xá hño. Ne guí pa̱dihʉ gue ni ꞌnara ncꞌuamba hingui ma̱nga majua̱ni.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 ¿Toꞌo ra cꞌuamba? ¿Ha gue hingue núꞌa̱ toꞌo ma̱ gue ma zi Hmuhʉ ra Jesu hingo ra Cristo núꞌa̱ bá pɛhna Ajua̱? Nuꞌa̱ tóꞌo ri ncontraui ra zi Hmu Jesucristo go gueꞌa̱ ma̱ gue Ajua̱ hingo rá Dada ra zi Hmu Jesucristo, ne ma̱ gue nuꞌá̱ hingo rá Tꞌʉ Ajua̱.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Nuꞌa̱ tóꞌo ma̱ gue ma zi Hmuhʉ ra Jesu hingo rá Tꞌʉ Ajua̱, nuꞌá̱ nehe hingui camfri núꞌa̱ bi ma̱nga ra zi Hmu Jesu de rá Dada. Ha nuꞌa̱ tóꞌo damajua̱ni gue ra zi Hmu Jesu go rá Tꞌʉ Ajua̱, nuꞌá̱ ha̱, go gueꞌa̱ xa ba̱tuabi rá Dada.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Hangue nuꞌahʉ dá ꞌyoda ri mfenihʉ xá hño de núꞌa̱ xcá pa̱dihʉ desde rá mʉdi. ꞌBʉ da ꞌyoda ri mfenihʉ xá hño, nuꞌbʉ́ ma gui ꞌbʉhʉ xá hño co ra Tꞌʉ ne co ra Dada.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Y ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo go gueꞌa̱ xa ña̱tcaguihʉ da ꞌracjʉ ra te pa nza̱ntho.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Dí opꞌaꞌihʉ ngueꞌa̱ dí ne ga xiꞌahʉ te øtꞌe núꞌʉ toꞌo ne da hyaꞌaꞌihʉ.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Pe nuꞌahʉ xcá ha̱nihʉ ra Ma̱ca Nda̱hi núꞌa̱ xa ꞌraꞌahʉ ra Zidada Jesucristo, ne nuꞌá̱ ꞌbʉi con gueꞌahʉ, y hingue mahyoni maꞌna to da ꞌñuꞌtꞌaꞌihʉ núꞌa̱ majua̱ni, ngueꞌa̱ nura Ma̱ca Nda̱hi go gueꞌa̱ uꞌtꞌaꞌihʉ. Go gueꞌa̱ ma̱nga majua̱ni, hingui ma̱nga ra ncꞌuamba. Hangue ꞌbʉhʉ xá hño co ma Zidadahʉ ngu núꞌa̱ uꞌtꞌaꞌihʉ ra Ma̱ca Nda̱hi.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Hangue nubyá ma zi cuꞌihʉ, ꞌbʉhʉ xá hño co ma Zidadahʉ pa nu stí ꞌñehe xi da ꞌñesca ma nsuhʉ dí gathohʉ ne hinga ꞌbɛ ma tsahʉ.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Dí pa̱hʉ gue nuꞌá̱ øtꞌe núꞌa̱ xá hño, hangue nehe dí pa̱hʉ gue gatho núꞌʉ toꞌo yá mɛtiꞌa̱ øtꞌe xá hño nehe.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.