1 Coríntios 1
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NAA
1 Nugui drá Pablo, Ajua̱ go rá pahaꞌa̱ pa bi zoncagui pa drá apostolgui ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo. Nugui ne ra cu Soste dí opꞌaꞌihe nuna ra carta,
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 núꞌahʉ gyá gamfrihʉ guí ꞌbʉhʉbʉ Corinto. Nuꞌahʉ bi zohnꞌahʉ Ajua̱ pa gá camfrihʉ ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo, ne bi ꞌuecꞌahʉ de ja ya tsꞌoqui pa go gui pɛpabihʉꞌa̱, ne bi tꞌaxca ri mfenihʉ mahyɛgui con gatho núꞌʉ ꞌbʉ habʉraza ri xøcambeniꞌa̱. Núꞌa̱ ma zi Hmuhʉ drí xøcambenihʉ go guetꞌa̱ ri xøcambeni neheꞌʉ.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Ajua̱ ma Dadahʉ ne ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo da ja̱pꞌaꞌihʉ ne da maxꞌahʉ pa gui ꞌbʉhʉ te rá ꞌñentho.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Nza̱ntho dí umba njama̱di Ajua̱ por gueꞌahʉ, ngueꞌa̱ nuꞌá̱ co rá hñoja̱ꞌi xa pøhøꞌihʉ po ra Zidada Jesucristo.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Ajua̱ xa ja̱pꞌaꞌihʉ ndunthi ngueꞌa̱ xcá camfrihʉ ra Zidada Jesucristo, hangue xa ꞌraꞌahʉ ra tsꞌɛdi pa guí ña̱hʉ de rá noyaꞌa̱, ne xa ꞌraꞌahʉ ndunthi rá hoga mfa̱diꞌa̱ nehe.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Nubya ri hnequi gue xcá camfrihʉ xá hño gatho núꞌa̱ dá xiꞌahe de ra Zidada Jesucristo.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Hangue nubyá hinte grí ꞌbɛhʉ de gatho ya hoga ja̱pi núꞌʉ ri ꞌracjʉ Ajua̱, ne guí tøꞌmhʉ núꞌa̱ ra pa stua yopa pengui ma Zidadahʉ ra Jesucristo.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Núꞌá̱ go gueꞌa̱ ma da suꞌaꞌihʉ asta ra paꞌa̱ rá ga̱tsꞌi ri tehʉ de guecua ja ra ximhai, pa hinda za to da ma̱ gue nuꞌahʉ guí tuhʉ ra tsꞌoqui nu stua yopa penga ma Zidadahʉ ra Jesucristo.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ajua̱ nza̱ntho øtꞌa gatho núꞌa̱ xa ma̱, y núꞌá̱ go gueꞌa̱ xa huahnꞌahʉ pa gui ꞌbʉhʉ co ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo rá Tꞌʉꞌa̱.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Zi cuhʉ dí ba̱nteꞌihʉ de rá thuhu ma Zidadahʉ ra Jesucristo gue da ꞌnatꞌa gui ma̱ñhʉ, pa da ꞌñotho ya hegue de gueꞌahʉ. Nuꞌa̱ gui ꞌyøthʉ, ꞌbʉhʉ mahyɛgui co ꞌnada ra mfeni ne ꞌnada ra jamfri.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Dí xiꞌahʉ njabʉ ma zi cuꞌihʉ ngueꞌa̱ xa xicagui núꞌʉ ja te yá njaui ra nju Cloé gue ja ra ora grí ntunsɛhʉ.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Dí xiꞌahʉ njabʉ ngueꞌa̱ ꞌra de gueꞌahʉ guí ma̱ñhʉ njaua: “Nugui drí dɛna ra cu Pablo”, ha nu maꞌra guí eñhʉ: “Nugui drí dɛna ra cu Polo”, y nu maꞌra guí eñhʉ: “Nugui drí dɛna ra cu Pedro”, ha nu maꞌra guí eñhʉ: “Nugui drí dɛna ra Zidada Jesucristo.”
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 ¿Ha gue hingue gathoꞌihʉ guí dɛnhʉ ra Zidada Jesucristo? ¿Ha gue bi du ja ra pontꞌi ra Pablo po rá ngueꞌaꞌihʉ? ¿Ha gue xcá nxistehehʉ de ja rá thuhu ra Pablo? Hina.
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Dí umba njama̱di Ajua̱ gue nugui hønsɛ ra cu Crispo ne ra cu Gayo stá xiꞌtsi de gueꞌahʉ, y hinto maꞌna stá xiꞌtsi.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Hangue hinda za gui ma̱ñhʉ gue xcá nxistehehʉ de ma thuhuga.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 Nehe dá xiꞌtsa núꞌʉ ya mengu de ja rá ngu ra cu Teba. Pe de guehni hinstá xiꞌtsa maꞌra.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Ra Zidada Jesucristo himbá pɛncagui pa ga øtꞌa ra sistehe, nuꞌá̱ bá pɛncagui pa ga ma̱nga ra ma̱ca noya. Pe hindí ma̱ co ꞌraya noya xi mahotho núꞌʉ de ma mfa̱disɛ, pa hinda tꞌena gue xi ja ma mfa̱di ne da gamfri ya ja̱ꞌi hønsɛ co ma hoga noya. Nugui dí ne da gamfriꞌʉ hønsɛ po núꞌa̱ ra du bi thogui ra Zidada Jesucristo ja ra pontꞌi.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Nujʉ́ dí ma̱ñhʉ gue bi du ra Zidada Jesu ja ra pontꞌi pa ga mpøhøhʉ, ha nuꞌʉ tóꞌo hingui camfriꞌa̱ ma da ꞌmɛdiꞌʉ ngueꞌa̱ ma̱ñꞌʉ gue hinte ri muui núꞌa̱ dí ma̱ñhʉ de rá du ra Zidada Jesucristo. Pe pa nújʉ stá mpøhøhʉ ri muui, ngueꞌa̱ go gueꞌa̱ ha̱npa rá tsꞌɛdi Ajua̱.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Ma̱nga njaua ja ra Ma̱ca Tꞌofo:
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 ¿Toꞌo núꞌa̱ ra ba̱hmya̱bya? O ¿toꞌo núꞌa̱ xi ja rá mfa̱di? Ne ¿toꞌo núꞌa̱ pa̱di gatho te ja mapaya? Joꞌo, ngueꞌa̱ ja rá thandi Ajua̱ hinte ri muui yá mfa̱di ya ja̱ꞌi.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Ngueꞌa̱ ya ja̱ꞌi masque xi ja yá mfa̱di, hinxa za hanja da ba̱diꞌʉ Ajua̱. Pe Ajua̱ rá pahaꞌa̱ da pøhø núꞌʉ toꞌo da gamfri núꞌa̱ ra noya dí ma̱ñhʉ, masque núꞌʉ ya ba̱mhya̱ ena gue hinte ri muui núꞌa̱ dí ma̱ñhʉ. Pe Ajua̱ xi ja rá mfa̱di hangue bi ꞌyøtꞌa njabʉ.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Ya xodyo nza̱ntho adi da tꞌutua ꞌnara ntꞌudi, y nuya griego hønsɛ ra mfa̱di honi,
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 pe nujʉ dí ma̱ñhʉ de ra Zidada Jesucristo núꞌa̱ bi tho ja ra pontꞌi. Y guehna ꞌnara mfeꞌtse pa ya xodyo, ne núꞌʉ hingyá xodyo ena gue hinte ri muui núꞌa̱ dí ma̱ñhʉ de rá du ra Zidada Jesucristo.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Pe nújʉ xa huancahʉ Ajua̱, gue dyá xodyohʉ gue hindyá xodyohʉ, gathoguihʉ dí pa̱hʉ gue ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo bi hña̱npa rá tsꞌɛdi ne rá mfa̱di Ajua̱ pa bi pøhøguihʉ.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Ajua̱ maꞌna ja rá mfa̱di ne maꞌna ja rá tsꞌɛdi de gatho ya ja̱ꞌi, masque eñꞌʉ gue hinte ri muui núꞌa̱ ra du bi thogui ra Zidada Jesucristo ja ra pontꞌi.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Zi cuhʉ, pa̱hʉ gue nuꞌahʉ xa huahnꞌahʉ Ajua̱, masque hinga ndunthi de gueꞌahʉ guí pɛꞌtshʉ ra mfa̱di de ra ximhai, ne hinga ndunthi de gueꞌahʉ guí ha̱hʉ ra tsꞌʉtbi, y ne hinga ndunthi de gueꞌahʉ guí pɛꞌtshʉ ꞌnara da̱nga nsu.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Ajua̱ bi huahna núꞌʉ hinte yá fa̱di de guecua ja ra ximhai pa da ꞌbɛtuabi yá tsa ya ba̱mhya̱. Ajua̱ bi huahna núꞌʉ hingui ha̱ ra tsꞌɛdiua ja ra ximhai pa da ꞌbɛtuabi yá tsa núꞌʉ ha̱ ra tsꞌɛdibya.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Ajua̱ bi huahna núꞌʉ hinte ri muui ja ra ximhai ne núꞌʉ xi ya tꞌʉtsa, ne núꞌʉ toꞌo ni tsꞌʉ yá nsu otho, pa da ꞌbɛtua yá tsa núꞌʉ toꞌo pɛꞌtsa yá nsu,
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 pa njabʉ hinto da ꞌñetsꞌi ja rá thandi Ajua̱.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Ajua̱ go gueꞌa̱ bi ꞌyøtꞌe pa dá ꞌnathohʉ co ra Zidada Jesucristo, ngueꞌa̱ nusɛ Ajua̱ go gueꞌa̱ bá pɛhniꞌa̱ pa bi ꞌñutcahʉ rá mfa̱di Ajua̱, ne bi hña̱sca ma tsꞌoquihʉ, ne bi tꞌaxca ma mfenihʉ pa bi za dá ꞌbʉhʉ xá hño ja rá thandi Ajua̱.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Ajua̱ bi ꞌyøtꞌe njabʉ pa da nja ngu núꞌa̱ xa ntꞌofo ja ra Ma̱ca Tꞌofo habʉ ena: “Nuꞌa̱ tóꞌo ne da ꞌñetsꞌi, dá ꞌñetsꞌi, pe de núꞌa̱ xa ꞌyøtꞌa Ajua̱, hingue de núꞌa̱ xa ꞌyøtꞌasɛ.”
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.