1 Coríntios 1

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nugui drá Pablo, Ajua̱ go rá pahaꞌa̱ pa bi zoncagui pa drá apostolgui ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo. Nugui ne ra cu Soste dí opꞌaꞌihe nuna ra carta,
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 núꞌahʉ gyá gamfrihʉ guí ꞌbʉhʉbʉ Corinto. Nuꞌahʉ bi zohnꞌahʉ Ajua̱ pa gá camfrihʉ ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo, ne bi ꞌuecꞌahʉ de ja ya tsꞌoqui pa go gui pɛpabihʉꞌa̱, ne bi tꞌaxca ri mfenihʉ mahyɛgui con gatho núꞌʉ ꞌbʉ habʉraza ri xøcambeniꞌa̱. Núꞌa̱ ma zi Hmuhʉ drí xøcambenihʉ go guetꞌa̱ ri xøcambeni neheꞌʉ.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Ajua̱ ma Dadahʉ ne ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo da ja̱pꞌaꞌihʉ ne da maxꞌahʉ pa gui ꞌbʉhʉ te rá ꞌñentho.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Nza̱ntho dí umba njama̱di Ajua̱ por gueꞌahʉ, ngueꞌa̱ nuꞌá̱ co rá hñoja̱ꞌi xa pøhøꞌihʉ po ra Zidada Jesucristo.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Ajua̱ xa ja̱pꞌaꞌihʉ ndunthi ngueꞌa̱ xcá camfrihʉ ra Zidada Jesucristo, hangue xa ꞌraꞌahʉ ra tsꞌɛdi pa guí ña̱hʉ de rá noyaꞌa̱, ne xa ꞌraꞌahʉ ndunthi rá hoga mfa̱diꞌa̱ nehe.
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 Nubya ri hnequi gue xcá camfrihʉ xá hño gatho núꞌa̱ dá xiꞌahe de ra Zidada Jesucristo.
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 Hangue nubyá hinte grí ꞌbɛhʉ de gatho ya hoga ja̱pi núꞌʉ ri ꞌracjʉ Ajua̱, ne guí tøꞌmhʉ núꞌa̱ ra pa stua yopa pengui ma Zidadahʉ ra Jesucristo.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Núꞌá̱ go gueꞌa̱ ma da suꞌaꞌihʉ asta ra paꞌa̱ rá ga̱tsꞌi ri tehʉ de guecua ja ra ximhai, pa hinda za to da ma̱ gue nuꞌahʉ guí tuhʉ ra tsꞌoqui nu stua yopa penga ma Zidadahʉ ra Jesucristo.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ajua̱ nza̱ntho øtꞌa gatho núꞌa̱ xa ma̱, y núꞌá̱ go gueꞌa̱ xa huahnꞌahʉ pa gui ꞌbʉhʉ co ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo rá Tꞌʉꞌa̱.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Zi cuhʉ dí ba̱nteꞌihʉ de rá thuhu ma Zidadahʉ ra Jesucristo gue da ꞌnatꞌa gui ma̱ñhʉ, pa da ꞌñotho ya hegue de gueꞌahʉ. Nuꞌa̱ gui ꞌyøthʉ, ꞌbʉhʉ mahyɛgui co ꞌnada ra mfeni ne ꞌnada ra jamfri.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Dí xiꞌahʉ njabʉ ma zi cuꞌihʉ ngueꞌa̱ xa xicagui núꞌʉ ja te yá njaui ra nju Cloé gue ja ra ora grí ntunsɛhʉ.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Dí xiꞌahʉ njabʉ ngueꞌa̱ ꞌra de gueꞌahʉ guí ma̱ñhʉ njaua: “Nugui drí dɛna ra cu Pablo”, ha nu maꞌra guí eñhʉ: “Nugui drí dɛna ra cu Polo”, y nu maꞌra guí eñhʉ: “Nugui drí dɛna ra cu Pedro”, ha nu maꞌra guí eñhʉ: “Nugui drí dɛna ra Zidada Jesucristo.”
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 ¿Ha gue hingue gathoꞌihʉ guí dɛnhʉ ra Zidada Jesucristo? ¿Ha gue bi du ja ra pontꞌi ra Pablo po rá ngueꞌaꞌihʉ? ¿Ha gue xcá nxistehehʉ de ja rá thuhu ra Pablo? Hina.
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Dí umba njama̱di Ajua̱ gue nugui hønsɛ ra cu Crispo ne ra cu Gayo stá xiꞌtsi de gueꞌahʉ, y hinto maꞌna stá xiꞌtsi.
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Hangue hinda za gui ma̱ñhʉ gue xcá nxistehehʉ de ma thuhuga.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Nehe dá xiꞌtsa núꞌʉ ya mengu de ja rá ngu ra cu Teba. Pe de guehni hinstá xiꞌtsa maꞌra.
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Ra Zidada Jesucristo himbá pɛncagui pa ga øtꞌa ra sistehe, nuꞌá̱ bá pɛncagui pa ga ma̱nga ra ma̱ca noya. Pe hindí ma̱ co ꞌraya noya xi mahotho núꞌʉ de ma mfa̱disɛ, pa hinda tꞌena gue xi ja ma mfa̱di ne da gamfri ya ja̱ꞌi hønsɛ co ma hoga noya. Nugui dí ne da gamfriꞌʉ hønsɛ po núꞌa̱ ra du bi thogui ra Zidada Jesucristo ja ra pontꞌi.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Nujʉ́ dí ma̱ñhʉ gue bi du ra Zidada Jesu ja ra pontꞌi pa ga mpøhøhʉ, ha nuꞌʉ tóꞌo hingui camfriꞌa̱ ma da ꞌmɛdiꞌʉ ngueꞌa̱ ma̱ñꞌʉ gue hinte ri muui núꞌa̱ dí ma̱ñhʉ de rá du ra Zidada Jesucristo. Pe pa nújʉ stá mpøhøhʉ ri muui, ngueꞌa̱ go gueꞌa̱ ha̱npa rá tsꞌɛdi Ajua̱.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Ma̱nga njaua ja ra Ma̱ca Tꞌofo:
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 ¿Toꞌo núꞌa̱ ra ba̱hmya̱bya? O ¿toꞌo núꞌa̱ xi ja rá mfa̱di? Ne ¿toꞌo núꞌa̱ pa̱di gatho te ja mapaya? Joꞌo, ngueꞌa̱ ja rá thandi Ajua̱ hinte ri muui yá mfa̱di ya ja̱ꞌi.
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Ngueꞌa̱ ya ja̱ꞌi masque xi ja yá mfa̱di, hinxa za hanja da ba̱diꞌʉ Ajua̱. Pe Ajua̱ rá pahaꞌa̱ da pøhø núꞌʉ toꞌo da gamfri núꞌa̱ ra noya dí ma̱ñhʉ, masque núꞌʉ ya ba̱mhya̱ ena gue hinte ri muui núꞌa̱ dí ma̱ñhʉ. Pe Ajua̱ xi ja rá mfa̱di hangue bi ꞌyøtꞌa njabʉ.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Ya xodyo nza̱ntho adi da tꞌutua ꞌnara ntꞌudi, y nuya griego hønsɛ ra mfa̱di honi,
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 pe nujʉ dí ma̱ñhʉ de ra Zidada Jesucristo núꞌa̱ bi tho ja ra pontꞌi. Y guehna ꞌnara mfeꞌtse pa ya xodyo, ne núꞌʉ hingyá xodyo ena gue hinte ri muui núꞌa̱ dí ma̱ñhʉ de rá du ra Zidada Jesucristo.
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 Pe nújʉ xa huancahʉ Ajua̱, gue dyá xodyohʉ gue hindyá xodyohʉ, gathoguihʉ dí pa̱hʉ gue ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo bi hña̱npa rá tsꞌɛdi ne rá mfa̱di Ajua̱ pa bi pøhøguihʉ.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Ajua̱ maꞌna ja rá mfa̱di ne maꞌna ja rá tsꞌɛdi de gatho ya ja̱ꞌi, masque eñꞌʉ gue hinte ri muui núꞌa̱ ra du bi thogui ra Zidada Jesucristo ja ra pontꞌi.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Zi cuhʉ, pa̱hʉ gue nuꞌahʉ xa huahnꞌahʉ Ajua̱, masque hinga ndunthi de gueꞌahʉ guí pɛꞌtshʉ ra mfa̱di de ra ximhai, ne hinga ndunthi de gueꞌahʉ guí ha̱hʉ ra tsꞌʉtbi, y ne hinga ndunthi de gueꞌahʉ guí pɛꞌtshʉ ꞌnara da̱nga nsu.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Ajua̱ bi huahna núꞌʉ hinte yá fa̱di de guecua ja ra ximhai pa da ꞌbɛtuabi yá tsa ya ba̱mhya̱. Ajua̱ bi huahna núꞌʉ hingui ha̱ ra tsꞌɛdiua ja ra ximhai pa da ꞌbɛtuabi yá tsa núꞌʉ ha̱ ra tsꞌɛdibya.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 Ajua̱ bi huahna núꞌʉ hinte ri muui ja ra ximhai ne núꞌʉ xi ya tꞌʉtsa, ne núꞌʉ toꞌo ni tsꞌʉ yá nsu otho, pa da ꞌbɛtua yá tsa núꞌʉ toꞌo pɛꞌtsa yá nsu,
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 pa njabʉ hinto da ꞌñetsꞌi ja rá thandi Ajua̱.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Ajua̱ go gueꞌa̱ bi ꞌyøtꞌe pa dá ꞌnathohʉ co ra Zidada Jesucristo, ngueꞌa̱ nusɛ Ajua̱ go gueꞌa̱ bá pɛhniꞌa̱ pa bi ꞌñutcahʉ rá mfa̱di Ajua̱, ne bi hña̱sca ma tsꞌoquihʉ, ne bi tꞌaxca ma mfenihʉ pa bi za dá ꞌbʉhʉ xá hño ja rá thandi Ajua̱.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Ajua̱ bi ꞌyøtꞌe njabʉ pa da nja ngu núꞌa̱ xa ntꞌofo ja ra Ma̱ca Tꞌofo habʉ ena: “Nuꞌa̱ tóꞌo ne da ꞌñetsꞌi, dá ꞌñetsꞌi, pe de núꞌa̱ xa ꞌyøtꞌa Ajua̱, hingue de núꞌa̱ xa ꞌyøtꞌasɛ.”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.