1 Coríntios 16
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NAA
1 Nubya ma ga xiꞌahʉ de núꞌa̱ ra mfatsꞌi guí muntshʉ pa guí pɛmpahʉ ya cu me Jerusale. ꞌYøthʉ nehe ngu núꞌa̱ stá ꞌbɛpa ya cu me Galacia da ꞌyøtꞌe.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Tatꞌa domingo cada ꞌna de gueꞌahʉ ꞌuecjʉ ꞌna tʉi núꞌa̱ xcá ta̱ha̱hʉ, ngu núꞌa̱ rá ndunthi bi ꞌraꞌahʉ Ajua̱. Ne gui ha̱xhʉ ja ra nija̱ pa ja da hmuntsꞌini, pa njabʉ nu xcrá mabʉ hingue ja ra oraꞌa̱ gui muntsꞌa ri mfatsꞌihʉ.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Ne de ante ga mabʉ, dí ne gui huanhʉ ꞌraya cu pa nu xcrá tsømbʉ ga umbabiꞌʉ ꞌnara hɛꞌmi pa da hña̱ꞌtsua núꞌʉ ya cu me Jerusale núꞌʉ toꞌo ma dua tsꞌocua núꞌa̱ ra mfatsꞌiꞌa̱.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Ha nuꞌbʉ ga handi gue xá hño ga ma nehe, ga mɛꞌbeꞌʉ.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Stá beni nehe ga ma ga cꞌa̱ꞌtsa ya cu nuni Macedonia, hangue ꞌmɛtꞌo ma ga ꞌrani de guehni.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Stá beni ga ꞌbʉi con gueꞌahʉ ndunthi ya pa, y ꞌbʉ da zahma̱, ga ꞌbʉi con gueꞌahʉ asta hinda thogui ya pa de ya tsɛ, nepʉ de gueꞌa̱ da za gui faxcahʉ ne gui nexcaguihʉ nu habʉ grá ma.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Núbya xcrá mabʉ, hindí ne hønsɛ ga hantꞌaꞌihʉ ne ꞌbestho ga thogui. Nuꞌa̱ dí ne, ga ꞌbʉi con gueꞌahʉ ꞌraya pa ꞌbʉ njabʉ rá paha ra Zidada.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Pe ma ga cohi de guecua Efeso asta da zø ra pa de ra Pentecosté.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Ngueꞌa̱ nu de guecua xi xa xogui ya gosthi pa ga ma̱nbabi rá noya Ajua̱, ne ndunthi ya xa gamfri. Pe nehe ꞌbʉi ndunthi ya ncontra.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Ne nuꞌa̱ dí xiꞌahʉ, nu sta zømbʉ ra cu Timu, suhʉ xá hño pa da ꞌmʉi te rá ꞌñentho ne hinda du rá mʉi, ngueꞌa̱ neꞌa̱ pɛpabi Ajua̱ ngu dí pɛpabi nehe.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Hangue por gueꞌa̱ oxqui ma grí ꞌñenithohʉ de gueꞌa̱. Y nu stua penguiꞌa̱, bá netsꞌihʉ co ra johya pa da ꞌñe da cꞌa̱scagui maꞌnaꞌqui, ngueꞌa̱ nugui dí tøꞌmi da zøhøꞌa̱ co núꞌʉ maꞌra ya cu ma dua ꞌñoui.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Ha nura zi cu Polo xi stá ba̱ntebi da mabʉ ne da mɛui núyʉ maꞌra ya cu dua tsøñꞌahʉ. Pe hinxa ne xa mabʉ. Bi xiqui gue ma da mabʉ da cꞌa̱ꞌtsꞌahʉ núꞌa̱ ra paꞌa̱ da nja rá luga.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Xi da nsuhʉ de yá tsꞌoꞌbɛfi ra tsꞌonda̱hi, ne xi da pɛꞌtshʉ ꞌnara jamfri. Oxqui tsuhʉ núꞌʉ toꞌo ri ʉtsaꞌihʉ, ꞌyøthʉ ra tsꞌɛdi pa gui ꞌyøthʉ núꞌa̱ xá hño.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Gatho núꞌa̱ gui ꞌyøthʉ, ꞌyøthʉ co ra hma̱te.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Zi cuhʉ, ya guí pa̱hʉ gue nura zi cu Teba ne con gatho yá ja̱ꞌi de rá ngu, go gueꞌʉ xi ya mʉdi gamfri de guepʉ Acaya. Ne guí pa̱hʉ gue núꞌʉ de yá pahasɛ xa ꞌmʉi pa da maxa ya cu.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 Dí ba̱nteꞌihʉ gui ꞌyøtehʉ núꞌʉ ya zi cuꞌʉ, ne núꞌʉ maꞌra toꞌo pɛpabi Ajua̱ nguꞌʉ. ꞌYøtehʉ nehe núꞌʉ maꞌra toꞌo faxꞌahʉ ja rá ꞌbɛfi Ajua̱ ne gatho núꞌʉ toꞌo pɛpabiꞌa̱.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Xi drí johya ngueꞌa̱ bi zøhø de guecua ra cu Teba ne ra cu Nato ne ra cu Acaico, ngueꞌa̱ xa ꞌyøtcagui núꞌa̱ hinxa za xcá øthʉ.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Nuyʉ ya cuyʉ xi bi hñubga ma mʉi ngu xa hñupꞌa ri mʉihʉ nehe. Numansuhʉ nuya cuyʉ ngueꞌa̱ go guehyʉ ꞌrayá hoga mɛfi Ajua̱.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Nuya cu de guecua Asia ri fatꞌajua̱ꞌihʉ. Nehe ra zi cu Aquila ne ra zi nju Prisila xi pɛhnꞌahʉ ndunthi ra nzɛnjua, núꞌahʉ guí ꞌbʉhʉ co ra Zidada ngu nja neheꞌʉ. Nehe pɛhnꞌahʉ ndunthi ra nzɛnjua núꞌʉ ya cu ri muntsꞌi ja yá nguꞌʉ.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Ne ri fatꞌajua̱ꞌihʉ gatho ya cu de guecua. Ne nzɛnjuahʉ ꞌna ngu maꞌna co ꞌnara nthʉfi dega hma̱te.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Nugui drá Pablo, de ma ꞌyɛsɛ dí opꞌaꞌihʉ nuna nzɛnjua.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Nehe dí xiꞌahʉ, nuꞌʉ tóꞌo hini ma̱di ma Zidadahʉ ra Jesucristo, dá tꞌeque pa da zʉtua rá cuɛ Ajua̱. Ra Zidada ya ma da zøhø.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Y nubyá, ma Zidadahʉ ra Jesucristo da maxꞌaꞌihʉ.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Dí pɛhnꞌahʉbʉ ma hma̱te de ja rá thuhu ma Zidadahʉ ra Jesucristo. Njabʉ gueꞌa̱.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.