1 Coríntios 12
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs VC
1 Zi cuhʉ dí ne gui pa̱hʉ de nuya mfa̱di ne ra tsꞌɛdi ri ꞌracjʉ ra Ma̱ca Nda̱hi cada ꞌna de guecaguihʉ.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Guí pa̱hʉ xá hño gue núꞌbʉ hingüí camfrithohʉ rá noya Ajua̱ ngrí hothohʉ da zixꞌahʉ toꞌoraza pa nguí xøcambenihʉ núꞌʉ ya cꞌoi otho yá tsꞌɛdi ne hingui ña̱.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Pe nubyá dí ne gui pa̱hʉ gue nuꞌa̱ tóꞌo tsanga ra Zidada Jesu, hingui ha̱npa rá tsꞌɛdi ra Ma̱ca Nda̱hi. Ha nuꞌbʉ toꞌo da ꞌñena, dí camfri ra Jesu gue go gueꞌa̱ ra Zidada, núꞌá̱ ha̱, ha̱npa rá tsꞌɛdi ra Ma̱ca Nda̱hi.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 ꞌRamaꞌnaꞌño ya mfa̱di ne ra tsꞌɛdi xa ꞌracjʉ ra Ma̱ca Nda̱hi pa ga pɛpabihʉ Ajua̱, pe ra Ma̱ca Nda̱hi go gueꞌa̱ ꞌnatho.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Y nehe ꞌramaꞌnaꞌño ya ꞌbɛfi xa ꞌracjʉ ra Zidada ga pɛfihʉ, pe ra Zidada go gueꞌa̱ ꞌnatho.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Nehe ꞌramaꞌnaꞌño hanja drí mpɛfihʉ, pe nu Ajua̱ go gueꞌa̱ ri ꞌracjʉ ra tsꞌɛdi gathoguihʉ, pa ga pɛhʉ ngu núꞌa̱ xa ꞌracjʉꞌa̱, y nu Ajua̱ go gueꞌa̱ ꞌnatho.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Cada ꞌna de guecjʉ dí ha̱npahʉ rá tsꞌɛdi ra Ma̱ca Nda̱hi pa ga faxhʉ gatho núꞌʉ maꞌra.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 ꞌRa de guecjʉ xa ꞌracjʉ ra tsꞌɛdi ra Ma̱ca Nda̱hi pa ga ña̱hʉ co ndunthi ra mfa̱di, ha nu maꞌra de guecjʉ guetꞌatho ra Ma̱ca Nda̱hi xa ꞌracjʉ ra mfa̱di pa ga udihʉ te rí bønga rá noya Ajua̱.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Nu maꞌra de guecjʉ guetꞌatho ra Ma̱ca Nda̱hi xa ꞌracjʉ ndunthi ra jamfri, ha nu maꞌra de guecjʉ guetꞌatho ra Ma̱ca Nda̱hi xa ꞌracjʉ ra tsꞌɛdi pa ga øthehʉ ya daꞌthi.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Maꞌra de guecaguihʉ xa tꞌacjʉ ra tsꞌɛdi pa ga øthʉ ya da̱nga ntꞌudi. Ha nu maꞌra de guecjʉ xa tꞌacaguihʉ ra tsꞌɛdi pa ga ma̱nbahʉ rá noya Ajua̱. Ha nu maꞌra de guecjʉ xa tꞌacaguihʉ ra tsꞌɛdi pa ga pa̱hʉ xá hño ua de ra Ma̱ca Nda̱hi ña̱ ꞌnara ja̱ꞌi, o hina. Ha nu maꞌra de guecjʉ xa tꞌacjʉ ra tsꞌɛdi pa da za ga ña̱hʉ de maꞌra ya hña̱qui. Ha nu maꞌra de guecjʉ xa tꞌacjʉ ra tsꞌɛdi pa ga pa̱hʉ te rá ꞌbɛ ma̱nga núꞌa̱ toꞌo gra ña̱ de maꞌna ra hña̱qui.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Pe go guetꞌa̱ ra Ma̱ca Nda̱hi ri ꞌracjʉ ya mfa̱di ne ra tsꞌɛdi cada ꞌna de guecaguihʉ ngu núꞌa̱ go da neꞌa̱.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Cada ꞌna de guecaguihʉ numa ndoꞌyohʉ xi pɛꞌtsa ndunthi ya xɛni, pe masque njabʉ ꞌnada ma ꞌbaihʉ dí pɛꞌtshʉ. Dí njahʉbʉ nehe co ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo, ngueꞌa̱ nujʉ́ ngu go dyá xɛnihʉ de rá ndoꞌyoꞌa̱, pe rá ndoꞌyoꞌa̱ ꞌnatho.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Ngueꞌa̱ gathoguihʉ ꞌbʉ dyá xodyohʉ o hindyá xodyohʉ, ꞌbʉ dyá ꞌbɛgohʉ o hindyá ꞌbɛgohʉ, gathoguihʉ stá nxistehehʉ pa dá ꞌnada ra ndoꞌyohʉ co rá tsꞌɛdi ra Ma̱ca Nda̱hi, ne gathoguihʉ ꞌnatꞌa ra Ma̱ca Nda̱hi stá ha̱ñhʉ.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Numa ndoꞌyohʉ xi pɛꞌtsa ndunthi ya xɛni, hingue ꞌnatho ra xɛni pɛꞌtsi.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 ꞌBʉ ꞌnama uahʉ da ꞌñena: “Nuguí hindí ꞌbʉi ja ra ndoꞌyo ngueꞌa̱ hingo drá ꞌyɛ”, pe hingue ngueꞌa̱ ma̱nga njabʉ ya hingui ꞌbʉi ja ma ndoꞌyohʉ.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 O nuꞌbʉ ꞌnama guhʉ da ꞌñena: “Nuguí hindí ꞌbʉi ja ra ndoꞌyo ngueꞌa̱ hingo drá da”, pe hingue ngueꞌa̱ ma̱nga njabʉ ya hingui ꞌbʉi ja ma ndoꞌyohʉ.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 ꞌBʉ gatho ma ndoꞌyohʉ dra da, ne di otho ma guhʉ, nuꞌbʉ́ ¿hanja da za ga ødehʉ? ꞌBʉ gatho ma ndoꞌyohʉ dra gu, ne ꞌbʉ di otho ma xiñuhʉ, nuꞌbʉ́ ¿hanja da za da nja ma fa̱ha̱hʉ?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Pe Ajua̱ bi hñuscaguihʉ gatho ya xɛni de ma ndoꞌyohʉ pa hinte da ꞌyøtcahʉ ra ꞌbɛdi. Y bi hñutsꞌi ngu núꞌa̱ go bi neꞌa̱.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Nuꞌbʉ di ꞌnada ra xɛni ma ndoꞌyohʉ, ne di ꞌnada rá ꞌbɛfi, nuꞌbʉ́ hindri xøgue ma ꞌbaihʉ.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Pe numa ndoꞌyohʉ masque pɛꞌtsa ndunthi ya xɛni, pe ꞌnada ra ꞌbai pɛꞌtsi.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Numa dahʉ hingui tsa da ꞌñemba ma ꞌyɛhʉ: “Nugui hindí hoñꞌaua.” Nixi ma ña̱xuhʉ hingui tsa da ꞌñemba ma uahʉ: “Nugui hindí hoñꞌaua.”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Hina, hinda za da ꞌñʉtsaꞌʉ, ngueꞌa̱ núꞌʉ ya xɛni de ma ndoꞌyohʉ ri hnequi ngu hinte ri muui, go gueꞌʉ maꞌna øtꞌa ra ꞌbɛdi.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Ha nuya xɛni de ma ndoꞌyohʉ núꞌʉ dí beñhʉ gue otho yá nsu, núꞌʉ́ go gueꞌʉ maꞌna xi dí japamasuhʉ. Y núꞌʉ ya xɛni ngu ra ꞌbɛtsa ꞌbʉ da hnequitho, núꞌʉ́ go gueꞌʉ dí hethʉ pa da hnequi xá hño.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Pe nuya xɛni de ma ndoꞌyohʉ ri hnequi mahotho, núꞌʉ́ hinga mahyoni ga hethʉ pa da hnequi xá hño. Njabʉ Ajua̱ bi hyoga ma ndoꞌyohʉ gue núꞌʉ ya xɛni mi otho yá nsu go gueꞌʉ maꞌna da nja yá nsu,
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 pa njabʉ da mpɛfi mahyɛgui gatho ya xɛni de ma ndoꞌyohʉ, ne gathoꞌʉ da mfatsꞌi ꞌna ngu ꞌna.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Hangue ꞌbʉ ga tsamaꞌñʉhʉ ꞌnara xɛni de ma ndoꞌyohʉ, gatho ma ndoꞌyohʉ tsamaꞌñʉ núꞌa̱ ra ʉguiꞌa̱. Y nuꞌbʉ ꞌnara xɛni de ma ndoꞌyohʉ ha̱nga ꞌnara hoga hño, nuꞌbʉ́ gatho ma ndoꞌyohʉ ri johya.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Nujʉ go guecjʉ rá ndoꞌyoguihʉ ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo, y cada ꞌna de guecaguihʉ dí ꞌnara xɛnihʉ de rá ndoꞌyoꞌa̱.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Ajua̱ bi hñuxa ja rá nija̱ ꞌramaꞌnaꞌño ya mɛfi: Nuꞌa̱ xi rá mʉdi bi hñuxa ya apostol. Nurá ñoho bi hñuxa núꞌʉ toꞌo da ma̱nbabi rá noyaꞌa̱. Nurá hñu bi hñuxa ya xahnate. Nepʉ de gueꞌa̱ bi hñuxa núꞌʉ toꞌo øtꞌa ya da̱nga ntꞌudi, nepʉ núꞌʉ toꞌo øthe ya daꞌthi. Nepʉ bi hñuxa núꞌʉ toꞌo faste ja rá ꞌbɛfiꞌa̱, nepʉ bi hñuxa núꞌʉ toꞌo ri su gatho núꞌʉ ya ꞌbɛfiꞌʉ, nepʉ bi hñuxa núꞌʉ toꞌo da za da ña̱ de ya hña̱qui núꞌʉ hingui fa̱di.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Nde nuꞌbʉ́, ¿ha gue gatho ya cu go ya apostol? O ¿ha gue gatho xa tꞌumbabi ra ꞌbɛfi pa da ma̱nbabi rá noya Ajua̱? O ¿ha gue gatho pɛꞌtsa ra ꞌbɛfi dega xahnate? O ¿ha gue gatho da za da ꞌyøtꞌa ya da̱nga ntꞌudi?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 O ¿ha gue gatho xa tꞌumbabi ra tsꞌɛdi pa da ꞌyøthe ya daꞌthi? O ¿ha gue gatho da za da ña̱ de ya hña̱qui hingui fa̱di? O ¿ha gue gatho da za da ba̱di da ma̱ te ma̱nga núꞌa̱ toꞌo ña̱ de ya hña̱qui hingui fa̱di? Hina, hinga gatho da za.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 ꞌYøthʉ ꞌnara tsꞌɛdi pa da za gui pɛꞌtshʉ ya mfa̱di ne ra tsꞌɛdi núꞌʉ maꞌna ya da̱ngui pa guí pɛphʉ Ajua̱. Pe nubyá ma ga uꞌtꞌahʉ hanja grí ꞌbʉhʉ co ꞌnara hogaꞌmʉi núꞌa̱ maꞌna xá hño de gatho.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.