1 Coríntios 12

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Zi cuhʉ dí ne gui pa̱hʉ de nuya mfa̱di ne ra tsꞌɛdi ri ꞌracjʉ ra Ma̱ca Nda̱hi cada ꞌna de guecaguihʉ.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Guí pa̱hʉ xá hño gue núꞌbʉ hingüí camfrithohʉ rá noya Ajua̱ ngrí hothohʉ da zixꞌahʉ toꞌoraza pa nguí xøcambenihʉ núꞌʉ ya cꞌoi otho yá tsꞌɛdi ne hingui ña̱.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Pe nubyá dí ne gui pa̱hʉ gue nuꞌa̱ tóꞌo tsanga ra Zidada Jesu, hingui ha̱npa rá tsꞌɛdi ra Ma̱ca Nda̱hi. Ha nuꞌbʉ toꞌo da ꞌñena, dí camfri ra Jesu gue go gueꞌa̱ ra Zidada, núꞌá̱ ha̱, ha̱npa rá tsꞌɛdi ra Ma̱ca Nda̱hi.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 ꞌRamaꞌnaꞌño ya mfa̱di ne ra tsꞌɛdi xa ꞌracjʉ ra Ma̱ca Nda̱hi pa ga pɛpabihʉ Ajua̱, pe ra Ma̱ca Nda̱hi go gueꞌa̱ ꞌnatho.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Y nehe ꞌramaꞌnaꞌño ya ꞌbɛfi xa ꞌracjʉ ra Zidada ga pɛfihʉ, pe ra Zidada go gueꞌa̱ ꞌnatho.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Nehe ꞌramaꞌnaꞌño hanja drí mpɛfihʉ, pe nu Ajua̱ go gueꞌa̱ ri ꞌracjʉ ra tsꞌɛdi gathoguihʉ, pa ga pɛhʉ ngu núꞌa̱ xa ꞌracjʉꞌa̱, y nu Ajua̱ go gueꞌa̱ ꞌnatho.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Cada ꞌna de guecjʉ dí ha̱npahʉ rá tsꞌɛdi ra Ma̱ca Nda̱hi pa ga faxhʉ gatho núꞌʉ maꞌra.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 ꞌRa de guecjʉ xa ꞌracjʉ ra tsꞌɛdi ra Ma̱ca Nda̱hi pa ga ña̱hʉ co ndunthi ra mfa̱di, ha nu maꞌra de guecjʉ guetꞌatho ra Ma̱ca Nda̱hi xa ꞌracjʉ ra mfa̱di pa ga udihʉ te rí bønga rá noya Ajua̱.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Nu maꞌra de guecjʉ guetꞌatho ra Ma̱ca Nda̱hi xa ꞌracjʉ ndunthi ra jamfri, ha nu maꞌra de guecjʉ guetꞌatho ra Ma̱ca Nda̱hi xa ꞌracjʉ ra tsꞌɛdi pa ga øthehʉ ya daꞌthi.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Maꞌra de guecaguihʉ xa tꞌacjʉ ra tsꞌɛdi pa ga øthʉ ya da̱nga ntꞌudi. Ha nu maꞌra de guecjʉ xa tꞌacaguihʉ ra tsꞌɛdi pa ga ma̱nbahʉ rá noya Ajua̱. Ha nu maꞌra de guecjʉ xa tꞌacaguihʉ ra tsꞌɛdi pa ga pa̱hʉ xá hño ua de ra Ma̱ca Nda̱hi ña̱ ꞌnara ja̱ꞌi, o hina. Ha nu maꞌra de guecjʉ xa tꞌacjʉ ra tsꞌɛdi pa da za ga ña̱hʉ de maꞌra ya hña̱qui. Ha nu maꞌra de guecjʉ xa tꞌacjʉ ra tsꞌɛdi pa ga pa̱hʉ te rá ꞌbɛ ma̱nga núꞌa̱ toꞌo gra ña̱ de maꞌna ra hña̱qui.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Pe go guetꞌa̱ ra Ma̱ca Nda̱hi ri ꞌracjʉ ya mfa̱di ne ra tsꞌɛdi cada ꞌna de guecaguihʉ ngu núꞌa̱ go da neꞌa̱.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Cada ꞌna de guecaguihʉ numa ndoꞌyohʉ xi pɛꞌtsa ndunthi ya xɛni, pe masque njabʉ ꞌnada ma ꞌbaihʉ dí pɛꞌtshʉ. Dí njahʉbʉ nehe co ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo, ngueꞌa̱ nujʉ́ ngu go dyá xɛnihʉ de rá ndoꞌyoꞌa̱, pe rá ndoꞌyoꞌa̱ ꞌnatho.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Ngueꞌa̱ gathoguihʉ ꞌbʉ dyá xodyohʉ o hindyá xodyohʉ, ꞌbʉ dyá ꞌbɛgohʉ o hindyá ꞌbɛgohʉ, gathoguihʉ stá nxistehehʉ pa dá ꞌnada ra ndoꞌyohʉ co rá tsꞌɛdi ra Ma̱ca Nda̱hi, ne gathoguihʉ ꞌnatꞌa ra Ma̱ca Nda̱hi stá ha̱ñhʉ.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Numa ndoꞌyohʉ xi pɛꞌtsa ndunthi ya xɛni, hingue ꞌnatho ra xɛni pɛꞌtsi.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 ꞌBʉ ꞌnama uahʉ da ꞌñena: “Nuguí hindí ꞌbʉi ja ra ndoꞌyo ngueꞌa̱ hingo drá ꞌyɛ”, pe hingue ngueꞌa̱ ma̱nga njabʉ ya hingui ꞌbʉi ja ma ndoꞌyohʉ.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 O nuꞌbʉ ꞌnama guhʉ da ꞌñena: “Nuguí hindí ꞌbʉi ja ra ndoꞌyo ngueꞌa̱ hingo drá da”, pe hingue ngueꞌa̱ ma̱nga njabʉ ya hingui ꞌbʉi ja ma ndoꞌyohʉ.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 ꞌBʉ gatho ma ndoꞌyohʉ dra da, ne di otho ma guhʉ, nuꞌbʉ́ ¿hanja da za ga ødehʉ? ꞌBʉ gatho ma ndoꞌyohʉ dra gu, ne ꞌbʉ di otho ma xiñuhʉ, nuꞌbʉ́ ¿hanja da za da nja ma fa̱ha̱hʉ?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Pe Ajua̱ bi hñuscaguihʉ gatho ya xɛni de ma ndoꞌyohʉ pa hinte da ꞌyøtcahʉ ra ꞌbɛdi. Y bi hñutsꞌi ngu núꞌa̱ go bi neꞌa̱.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Nuꞌbʉ di ꞌnada ra xɛni ma ndoꞌyohʉ, ne di ꞌnada rá ꞌbɛfi, nuꞌbʉ́ hindri xøgue ma ꞌbaihʉ.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Pe numa ndoꞌyohʉ masque pɛꞌtsa ndunthi ya xɛni, pe ꞌnada ra ꞌbai pɛꞌtsi.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Numa dahʉ hingui tsa da ꞌñemba ma ꞌyɛhʉ: “Nugui hindí hoñꞌaua.” Nixi ma ña̱xuhʉ hingui tsa da ꞌñemba ma uahʉ: “Nugui hindí hoñꞌaua.”
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Hina, hinda za da ꞌñʉtsaꞌʉ, ngueꞌa̱ núꞌʉ ya xɛni de ma ndoꞌyohʉ ri hnequi ngu hinte ri muui, go gueꞌʉ maꞌna øtꞌa ra ꞌbɛdi.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Ha nuya xɛni de ma ndoꞌyohʉ núꞌʉ dí beñhʉ gue otho yá nsu, núꞌʉ́ go gueꞌʉ maꞌna xi dí japamasuhʉ. Y núꞌʉ ya xɛni ngu ra ꞌbɛtsa ꞌbʉ da hnequitho, núꞌʉ́ go gueꞌʉ dí hethʉ pa da hnequi xá hño.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Pe nuya xɛni de ma ndoꞌyohʉ ri hnequi mahotho, núꞌʉ́ hinga mahyoni ga hethʉ pa da hnequi xá hño. Njabʉ Ajua̱ bi hyoga ma ndoꞌyohʉ gue núꞌʉ ya xɛni mi otho yá nsu go gueꞌʉ maꞌna da nja yá nsu,
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 pa njabʉ da mpɛfi mahyɛgui gatho ya xɛni de ma ndoꞌyohʉ, ne gathoꞌʉ da mfatsꞌi ꞌna ngu ꞌna.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Hangue ꞌbʉ ga tsamaꞌñʉhʉ ꞌnara xɛni de ma ndoꞌyohʉ, gatho ma ndoꞌyohʉ tsamaꞌñʉ núꞌa̱ ra ʉguiꞌa̱. Y nuꞌbʉ ꞌnara xɛni de ma ndoꞌyohʉ ha̱nga ꞌnara hoga hño, nuꞌbʉ́ gatho ma ndoꞌyohʉ ri johya.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Nujʉ go guecjʉ rá ndoꞌyoguihʉ ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo, y cada ꞌna de guecaguihʉ dí ꞌnara xɛnihʉ de rá ndoꞌyoꞌa̱.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Ajua̱ bi hñuxa ja rá nija̱ ꞌramaꞌnaꞌño ya mɛfi: Nuꞌa̱ xi rá mʉdi bi hñuxa ya apostol. Nurá ñoho bi hñuxa núꞌʉ toꞌo da ma̱nbabi rá noyaꞌa̱. Nurá hñu bi hñuxa ya xahnate. Nepʉ de gueꞌa̱ bi hñuxa núꞌʉ toꞌo øtꞌa ya da̱nga ntꞌudi, nepʉ núꞌʉ toꞌo øthe ya daꞌthi. Nepʉ bi hñuxa núꞌʉ toꞌo faste ja rá ꞌbɛfiꞌa̱, nepʉ bi hñuxa núꞌʉ toꞌo ri su gatho núꞌʉ ya ꞌbɛfiꞌʉ, nepʉ bi hñuxa núꞌʉ toꞌo da za da ña̱ de ya hña̱qui núꞌʉ hingui fa̱di.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Nde nuꞌbʉ́, ¿ha gue gatho ya cu go ya apostol? O ¿ha gue gatho xa tꞌumbabi ra ꞌbɛfi pa da ma̱nbabi rá noya Ajua̱? O ¿ha gue gatho pɛꞌtsa ra ꞌbɛfi dega xahnate? O ¿ha gue gatho da za da ꞌyøtꞌa ya da̱nga ntꞌudi?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 O ¿ha gue gatho xa tꞌumbabi ra tsꞌɛdi pa da ꞌyøthe ya daꞌthi? O ¿ha gue gatho da za da ña̱ de ya hña̱qui hingui fa̱di? O ¿ha gue gatho da za da ba̱di da ma̱ te ma̱nga núꞌa̱ toꞌo ña̱ de ya hña̱qui hingui fa̱di? Hina, hinga gatho da za.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 ꞌYøthʉ ꞌnara tsꞌɛdi pa da za gui pɛꞌtshʉ ya mfa̱di ne ra tsꞌɛdi núꞌʉ maꞌna ya da̱ngui pa guí pɛphʉ Ajua̱. Pe nubyá ma ga uꞌtꞌahʉ hanja grí ꞌbʉhʉ co ꞌnara hogaꞌmʉi núꞌa̱ maꞌna xá hño de gatho.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.