1 Coríntios 10
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NVI
1 Zi cuhʉ, dí ne ga benꞌahʉ nehe gue núꞌʉ ndu ma xitahʉ nu de bá pønga de Egipto bra zi ra Moise, ne mri ꞌbɛtꞌo ꞌnara guui, ne bi ꞌraxꞌʉ ja ra Thɛnga Ndehe.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Nuꞌʉ́ bi dɛna ra guui ne bi ꞌranga ja ra Thɛnga Ndehe, hangue nuꞌʉ́ bi ꞌnatho co ra Moise, go gueꞌa̱ ꞌnara ntꞌudi de ra sistehe.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Ne dí pa̱hʉ gue gathoꞌʉ mahyɛgui bi zi núꞌa̱ ra nzaqui bá ehe de mahetsꞌi.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Ne gatho mahyɛgui bi zi núꞌa̱ ra dehe bá pɛhna Ajua̱ ne bi bøhø de ja ꞌnara do. Y núꞌa̱ ra doꞌa̱ gueꞌa̱ ꞌnara ntꞌudi de ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo mi ꞌyo con gueꞌʉ habʉraza mi ꞌyoꞌʉ.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Pe ndunthi de gueꞌʉ, Ajua̱ bi hyandi gue hinxmá hño núꞌa̱ mi øtꞌeꞌʉ, hangue ndunthi de gueꞌʉ bi du ja ra mbonthi.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Gatho núꞌa̱ bi thoguiꞌʉ go gueꞌa̱ ngu ꞌnara tsꞌofo pa guecjʉ, pa hinga hyøcjʉ núꞌʉ ya tꞌøtꞌe xá ntsꞌo, ngu núꞌa̱ bi ꞌyøtꞌeꞌʉ.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Hinga beñhʉ ga nsundahʉ ya cꞌoi ngu bi ꞌyøtꞌa ꞌra de gueꞌʉ, ngu enga ja ra Ma̱ca Tꞌofo: “Ya ja̱ꞌi bi hñudi bi ñuni ne bi ntsithe, nepʉ de gueꞌa̱ bi ꞌmai bi ꞌyøꞌtua yá ngo ya cꞌoi co ya hnei.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Ne hinga hñuxhʉ co ya ꞌbɛhña̱ núꞌʉ hingue xi ma ꞌbɛhña̱hʉ ngu bi ꞌyøtꞌa ꞌra de gueꞌʉ, hangue nuꞌʉ́ ꞌnada ra pa bi du ꞌnatemáhñu ꞌmo ya ja̱ꞌi.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Nixi hinga beñhʉ ga tsøꞌtuahʉ rá mʉi Ajua̱ ngu bi ꞌyøtꞌa ꞌra de gueꞌʉ, hangue ꞌnara pa ndunthi de gueꞌʉ bi mʉhna ya quꞌeña̱, ne bi duꞌʉ.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Ne hinga ña̱maꞌñʉhʉ de núꞌa̱ øtꞌe Ajua̱ con guecjʉ ngu bi ña̱maꞌñʉ ꞌra de gueꞌʉ, hangue ꞌnara pa Ajua̱ bá pɛhna ꞌnara ɛnxɛ pa bi hyoꞌʉ.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Gueꞌa̱ gatho bi thogui ndu ma xitahʉ, ne bi tꞌofo pa njabʉ ga beñhʉ gue guehna ꞌnara tsꞌofo pa guecjʉ nújʉ dí ꞌbʉhʉua ja ra ximhai de nuya nga̱xa pabya.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Hangue nuꞌʉ tóꞌo beni gue xi ꞌbʉi xá hño, dá nsu pa hinda da̱pi da ꞌyøtꞌa ya tsꞌoqui.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Gatho núꞌʉ ya tsꞌothogui dí thoguihʉ, njabʉ thogui nehe gatho maꞌra ya ja̱ꞌi. Pe Ajua̱ nza̱ntho sugaguihʉ, y nuꞌá̱ hinda hocjʉ ga thohʉ ya tsꞌothogui núꞌʉ da hyandiꞌa̱ gue hinda za ga tsɛthʉ. Ha nura ora dí thohʉ ꞌnara thogui, nuꞌá̱ ri ꞌracjʉ ra tsꞌɛdi pa ga tsɛthʉ.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Hangue dí xiꞌahʉ zi cuhʉ, ogrí nsundahʉ ya cꞌoi. ꞌUeguehʉ de núꞌa̱ ra nza̱iꞌa̱.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Dí xiꞌahʉ njabʉ ngueꞌa̱ dí pa̱di gue núꞌa̱ dí xiꞌahʉ ꞌbestho tso ri mfenihʉ, y nuꞌasɛhʉ da za gui pa̱hʉ ua majua̱ni núꞌa̱ dí ma̱ ua hina.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Ora dí tsihʉ ra Ma̱ca Ntꞌoxi, gueꞌa̱ ꞌnara ntꞌudi gue dí ꞌnathohʉ co ma Zidadahʉ ra Jesucristo ne nújʉ ꞌna ngu maꞌna. Nu de dí aphʉ Ajua̱ dí tsihʉ ra vinu, y nura vinuꞌa̱ go gueꞌa̱ ꞌnara ntꞌudi de rá ma̱ca ji ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo núꞌa̱ bi mani ja rá pontꞌiꞌa̱ po rá nguecjʉ. Y núꞌa̱ ra thuhme dí hñeguehʉ, go gueꞌa̱ ꞌnara ntꞌudi de rá zi ndoꞌyoꞌa̱ núꞌa̱ bi uni pa bi tho po rá nguecjʉ.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Masque nujʉ drí ndunthihʉ, pe ꞌnada núꞌa̱ ra thuhme dí tsihʉ, hangue por gueꞌa̱ drí ꞌnathohʉ.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Ngu dí pa̱hʉ gue nuya me Israel núꞌʉ toꞌo mi tsi nuya mboꞌni mi tsꞌa̱tꞌi dega hña̱ꞌti, mi ꞌnatho yá jamfri mi xøcambeni Ajua̱, hangue nuꞌʉ́ mi ꞌnatho neheꞌʉ po núꞌa̱ mi tsiꞌʉ.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Nugui hingo dí xiꞌahʉ gue ya cꞌoi ja yá tsꞌɛdi, ne hindí xiꞌahʉ gue ri muui núꞌʉ ya hñuni xa hña̱ꞌtuabiꞌʉ, ngueꞌa̱ nuꞌʉ́ hinte ri muui y nixi otho yá tsꞌɛdiꞌʉ.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Nuꞌa̱ dí xiꞌahʉ gue nuya hñuni hoca núꞌʉ hingyá gamfri pa da umbabi ya cꞌoi, nuya hñuniꞌʉ go gueꞌʉ pa ya tsꞌonda̱hi, hingue pa Ajua̱. Y nugui hindí ne gui ꞌnathohʉ co ya tsꞌonda̱hi.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Hinda za gui tsihʉ ra Ma̱ca Ntꞌoxi ne gui tsihʉ núꞌa̱ thocuabi ya tsꞌonda̱hi. Ne hinda za gui hñuhʉ ja rá mexa ra Zidada nepʉ ma grí huhʉ ja ya mexa habʉ tꞌøꞌtua yá ngo ya cꞌoi, ngueꞌa̱ nuꞌʉ́ go gueꞌʉ de ra tsꞌonda̱hi.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Ha gue guí nehʉ ga tsøꞌtuahʉ rá mʉi ra Zidada? O ¿ha gue guí beñhʉ gue go maꞌna ja ma tsꞌɛdihʉ de gueꞌa̱? Hina.
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Zi cuhʉ, da za gui beñhʉ gue ha̱ dí pɛꞌtshma̱hʉ ra nsɛqui ga øthʉ gatho núꞌa̱ ga nehʉ. Pøde ha̱ da za, pe hinga gatho rí ꞌñepi ga øthʉ, ne hingue por gatho ya tꞌøtꞌe da za maꞌna da te ma jamfrihʉ.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Oguí suhʉ hønsɛ ri tehʉ, supabihʉ rá te nehe ri miquꞌeihʉ.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Tsihʉ gatho núꞌa̱ te ꞌba ja ra tai, ogrí ꞌñanihʉ ꞌmɛtꞌo ua xa hña̱ꞌtuabi ya cꞌoi o hina, pa hinda tsꞌoca ri mfenihʉ.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Ngueꞌa̱ ra Zidada go rá mɛti gatho ra ximhai ne gatho núꞌa̱ ja ja ra ximhai.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Nuꞌbʉ ꞌnara ja̱ꞌi hingrá gamfri da zixꞌahʉ ja rá ngu pa gui ñuñhʉ con gueꞌa̱, ha nuꞌbʉ guí ne gui maha con gueꞌa̱, rí maha ne tsihʉ gatho núꞌa̱ da ꞌraꞌahʉ nsinque gui ꞌyambabihʉ habʉ xuá hña̱, pa hinda tsꞌoca ri mfenihʉ.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Pe nuꞌbʉ da ꞌmʉ ꞌna toꞌo da xiꞌahʉ gue núꞌa̱ te ma gui tsihʉ xa hña̱ꞌtuabi ya cꞌoi, nuꞌbʉ́ oguí tsihʉ pa hingui tsꞌocuahʉ rá mfeni núꞌa̱ toꞌo bi xiꞌahʉ.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Nugui hindí xiꞌahʉ gue go ma da tsꞌoca ri mfenihʉ, dí xiꞌahʉ pa núꞌa̱ toꞌo da xiꞌahʉ gue hingui ho núꞌa̱ ma gui tsihʉ, pa hingui tsꞌocuahʉ rá mfeniꞌa̱.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Nuꞌbʉ dí tsi te dí tsi ne dí umbabi njama̱di Ajua̱, ¿hanja ma go da nøngagui maꞌna ra cu por núꞌa̱ te dí tsi?”
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Pe nugui dí xiꞌahʉ, gatho núꞌa̱ gui øthʉ, ꞌbʉ gri ñuñhʉ, ꞌbʉ gri tsithehʉ, ꞌbʉ gri øthʉ maꞌna te gri øthʉ, ꞌyøthʉ gatho pa rá nsunda Ajua̱.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Jamasuhʉ núꞌa̱ gui øthʉ pa hingui tsꞌocuahʉ yá mfeni ya xodyo, nixi núꞌʉ hingyá xodyo, nixi núꞌʉ ya cu ꞌbʉi ja rá nija̱ Ajua̱.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Nugui dí øtꞌa ra tsꞌɛdi pa ga øtꞌa núꞌa̱ xá hño pa ga huꞌmbabi yá mʉi gatho ne hinga tsꞌocua yá mfeni. Nugui hindí honsɛ ra hño pa guequi, dí øtꞌa núꞌa̱ xá hño qué pa da mpøhø maꞌra.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.