1 Coríntios 10

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Zi cuhʉ, dí ne ga benꞌahʉ nehe gue núꞌʉ ndu ma xitahʉ nu de bá pønga de Egipto bra zi ra Moise, ne mri ꞌbɛtꞌo ꞌnara guui, ne bi ꞌraxꞌʉ ja ra Thɛnga Ndehe.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Nuꞌʉ́ bi dɛna ra guui ne bi ꞌranga ja ra Thɛnga Ndehe, hangue nuꞌʉ́ bi ꞌnatho co ra Moise, go gueꞌa̱ ꞌnara ntꞌudi de ra sistehe.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Ne dí pa̱hʉ gue gathoꞌʉ mahyɛgui bi zi núꞌa̱ ra nzaqui bá ehe de mahetsꞌi.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Ne gatho mahyɛgui bi zi núꞌa̱ ra dehe bá pɛhna Ajua̱ ne bi bøhø de ja ꞌnara do. Y núꞌa̱ ra doꞌa̱ gueꞌa̱ ꞌnara ntꞌudi de ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo mi ꞌyo con gueꞌʉ habʉraza mi ꞌyoꞌʉ.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Pe ndunthi de gueꞌʉ, Ajua̱ bi hyandi gue hinxmá hño núꞌa̱ mi øtꞌeꞌʉ, hangue ndunthi de gueꞌʉ bi du ja ra mbonthi.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Gatho núꞌa̱ bi thoguiꞌʉ go gueꞌa̱ ngu ꞌnara tsꞌofo pa guecjʉ, pa hinga hyøcjʉ núꞌʉ ya tꞌøtꞌe xá ntsꞌo, ngu núꞌa̱ bi ꞌyøtꞌeꞌʉ.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Hinga beñhʉ ga nsundahʉ ya cꞌoi ngu bi ꞌyøtꞌa ꞌra de gueꞌʉ, ngu enga ja ra Ma̱ca Tꞌofo: “Ya ja̱ꞌi bi hñudi bi ñuni ne bi ntsithe, nepʉ de gueꞌa̱ bi ꞌmai bi ꞌyøꞌtua yá ngo ya cꞌoi co ya hnei.”
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Ne hinga hñuxhʉ co ya ꞌbɛhña̱ núꞌʉ hingue xi ma ꞌbɛhña̱hʉ ngu bi ꞌyøtꞌa ꞌra de gueꞌʉ, hangue nuꞌʉ́ ꞌnada ra pa bi du ꞌnatemáhñu ꞌmo ya ja̱ꞌi.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Nixi hinga beñhʉ ga tsøꞌtuahʉ rá mʉi Ajua̱ ngu bi ꞌyøtꞌa ꞌra de gueꞌʉ, hangue ꞌnara pa ndunthi de gueꞌʉ bi mʉhna ya quꞌeña̱, ne bi duꞌʉ.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Ne hinga ña̱maꞌñʉhʉ de núꞌa̱ øtꞌe Ajua̱ con guecjʉ ngu bi ña̱maꞌñʉ ꞌra de gueꞌʉ, hangue ꞌnara pa Ajua̱ bá pɛhna ꞌnara ɛnxɛ pa bi hyoꞌʉ.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Gueꞌa̱ gatho bi thogui ndu ma xitahʉ, ne bi tꞌofo pa njabʉ ga beñhʉ gue guehna ꞌnara tsꞌofo pa guecjʉ nújʉ dí ꞌbʉhʉua ja ra ximhai de nuya nga̱xa pabya.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Hangue nuꞌʉ tóꞌo beni gue xi ꞌbʉi xá hño, dá nsu pa hinda da̱pi da ꞌyøtꞌa ya tsꞌoqui.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Gatho núꞌʉ ya tsꞌothogui dí thoguihʉ, njabʉ thogui nehe gatho maꞌra ya ja̱ꞌi. Pe Ajua̱ nza̱ntho sugaguihʉ, y nuꞌá̱ hinda hocjʉ ga thohʉ ya tsꞌothogui núꞌʉ da hyandiꞌa̱ gue hinda za ga tsɛthʉ. Ha nura ora dí thohʉ ꞌnara thogui, nuꞌá̱ ri ꞌracjʉ ra tsꞌɛdi pa ga tsɛthʉ.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Hangue dí xiꞌahʉ zi cuhʉ, ogrí nsundahʉ ya cꞌoi. ꞌUeguehʉ de núꞌa̱ ra nza̱iꞌa̱.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Dí xiꞌahʉ njabʉ ngueꞌa̱ dí pa̱di gue núꞌa̱ dí xiꞌahʉ ꞌbestho tso ri mfenihʉ, y nuꞌasɛhʉ da za gui pa̱hʉ ua majua̱ni núꞌa̱ dí ma̱ ua hina.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Ora dí tsihʉ ra Ma̱ca Ntꞌoxi, gueꞌa̱ ꞌnara ntꞌudi gue dí ꞌnathohʉ co ma Zidadahʉ ra Jesucristo ne nújʉ ꞌna ngu maꞌna. Nu de dí aphʉ Ajua̱ dí tsihʉ ra vinu, y nura vinuꞌa̱ go gueꞌa̱ ꞌnara ntꞌudi de rá ma̱ca ji ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo núꞌa̱ bi mani ja rá pontꞌiꞌa̱ po rá nguecjʉ. Y núꞌa̱ ra thuhme dí hñeguehʉ, go gueꞌa̱ ꞌnara ntꞌudi de rá zi ndoꞌyoꞌa̱ núꞌa̱ bi uni pa bi tho po rá nguecjʉ.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Masque nujʉ drí ndunthihʉ, pe ꞌnada núꞌa̱ ra thuhme dí tsihʉ, hangue por gueꞌa̱ drí ꞌnathohʉ.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Ngu dí pa̱hʉ gue nuya me Israel núꞌʉ toꞌo mi tsi nuya mboꞌni mi tsꞌa̱tꞌi dega hña̱ꞌti, mi ꞌnatho yá jamfri mi xøcambeni Ajua̱, hangue nuꞌʉ́ mi ꞌnatho neheꞌʉ po núꞌa̱ mi tsiꞌʉ.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Nugui hingo dí xiꞌahʉ gue ya cꞌoi ja yá tsꞌɛdi, ne hindí xiꞌahʉ gue ri muui núꞌʉ ya hñuni xa hña̱ꞌtuabiꞌʉ, ngueꞌa̱ nuꞌʉ́ hinte ri muui y nixi otho yá tsꞌɛdiꞌʉ.
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Nuꞌa̱ dí xiꞌahʉ gue nuya hñuni hoca núꞌʉ hingyá gamfri pa da umbabi ya cꞌoi, nuya hñuniꞌʉ go gueꞌʉ pa ya tsꞌonda̱hi, hingue pa Ajua̱. Y nugui hindí ne gui ꞌnathohʉ co ya tsꞌonda̱hi.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Hinda za gui tsihʉ ra Ma̱ca Ntꞌoxi ne gui tsihʉ núꞌa̱ thocuabi ya tsꞌonda̱hi. Ne hinda za gui hñuhʉ ja rá mexa ra Zidada nepʉ ma grí huhʉ ja ya mexa habʉ tꞌøꞌtua yá ngo ya cꞌoi, ngueꞌa̱ nuꞌʉ́ go gueꞌʉ de ra tsꞌonda̱hi.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 ¿Ha gue guí nehʉ ga tsøꞌtuahʉ rá mʉi ra Zidada? O ¿ha gue guí beñhʉ gue go maꞌna ja ma tsꞌɛdihʉ de gueꞌa̱? Hina.
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Zi cuhʉ, da za gui beñhʉ gue ha̱ dí pɛꞌtshma̱hʉ ra nsɛqui ga øthʉ gatho núꞌa̱ ga nehʉ. Pøde ha̱ da za, pe hinga gatho rí ꞌñepi ga øthʉ, ne hingue por gatho ya tꞌøtꞌe da za maꞌna da te ma jamfrihʉ.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Oguí suhʉ hønsɛ ri tehʉ, supabihʉ rá te nehe ri miquꞌeihʉ.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Tsihʉ gatho núꞌa̱ te ꞌba ja ra tai, ogrí ꞌñanihʉ ꞌmɛtꞌo ua xa hña̱ꞌtuabi ya cꞌoi o hina, pa hinda tsꞌoca ri mfenihʉ.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Ngueꞌa̱ ra Zidada go rá mɛti gatho ra ximhai ne gatho núꞌa̱ ja ja ra ximhai.
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Nuꞌbʉ ꞌnara ja̱ꞌi hingrá gamfri da zixꞌahʉ ja rá ngu pa gui ñuñhʉ con gueꞌa̱, ha nuꞌbʉ guí ne gui maha con gueꞌa̱, rí maha ne tsihʉ gatho núꞌa̱ da ꞌraꞌahʉ nsinque gui ꞌyambabihʉ habʉ xuá hña̱, pa hinda tsꞌoca ri mfenihʉ.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Pe nuꞌbʉ da ꞌmʉ ꞌna toꞌo da xiꞌahʉ gue núꞌa̱ te ma gui tsihʉ xa hña̱ꞌtuabi ya cꞌoi, nuꞌbʉ́ oguí tsihʉ pa hingui tsꞌocuahʉ rá mfeni núꞌa̱ toꞌo bi xiꞌahʉ.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Nugui hindí xiꞌahʉ gue go ma da tsꞌoca ri mfenihʉ, dí xiꞌahʉ pa núꞌa̱ toꞌo da xiꞌahʉ gue hingui ho núꞌa̱ ma gui tsihʉ, pa hingui tsꞌocuahʉ rá mfeniꞌa̱.
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Nuꞌbʉ dí tsi te dí tsi ne dí umbabi njama̱di Ajua̱, ¿hanja ma go da nøngagui maꞌna ra cu por núꞌa̱ te dí tsi?”
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Pe nugui dí xiꞌahʉ, gatho núꞌa̱ gui øthʉ, ꞌbʉ gri ñuñhʉ, ꞌbʉ gri tsithehʉ, ꞌbʉ gri øthʉ maꞌna te gri øthʉ, ꞌyøthʉ gatho pa rá nsunda Ajua̱.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Jamasuhʉ núꞌa̱ gui øthʉ pa hingui tsꞌocuahʉ yá mfeni ya xodyo, nixi núꞌʉ hingyá xodyo, nixi núꞌʉ ya cu ꞌbʉi ja rá nija̱ Ajua̱.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Nugui dí øtꞌa ra tsꞌɛdi pa ga øtꞌa núꞌa̱ xá hño pa ga huꞌmbabi yá mʉi gatho ne hinga tsꞌocua yá mfeni. Nugui hindí honsɛ ra hño pa guequi, dí øtꞌa núꞌa̱ xá hño qué pa da mpøhø maꞌra.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.