Mateus 17

Mezquital Otomi NT (OTE_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nurá ꞌrato ma pa ra Jesu bi zixa ra Pedro, ra Cobo, ne ra Xuua rá cu, ne bi ma ja ꞌnara tꞌøhø xá hñetsꞌi pa da ꞌmʉsɛuini.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Nuꞌbʉ́ nuꞌʉ́ bi hyanda ra Jesu bi mpadi, nurá hmiꞌa̱ xi bi yotꞌi ngu ra hyadi y rá he xi xmá ntꞌaxi ngu ꞌnara ñotꞌi.
2 Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Ne ꞌbestho ra oraꞌa̱ ya nxadi bi hyandi bi zøhø ndu ra Moise ne ndu ra Elía núꞌʉ myá ꞌmɛhni Ajua̱ ne bi ña̱ui ra Jesu.
3 Naquele mesmo momento apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
4 Nuꞌbʉ́ ra Pedro bi ꞌñembabi ra Jesu: ―Ma zi Hmuꞌi, xi xá hño ga ꞌbʉhʉua. ꞌBʉ gui nehma̱, ga hoca hñu ya zi ja̱ꞌtsi, ꞌna pa gueꞌe, ꞌna pa ra Moise, ha nu maꞌna pa ra Elía.
4 Então Pedro disse a Jesus: "Senhor, é bom estarmos aqui. Se quiseres, farei três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias".
5 Y de mi ña̱ ra Pedro bi goꞌmiꞌʉ ꞌnara tꞌaxaguui mri huɛxqui, y nu ja ra guuiꞌa̱ bi ntꞌøde ꞌnara noya bi ꞌñena: ―Nuni go guehni ma hma̱ca Tꞌʉ, ne xi dí hopa rá ꞌmʉi. ꞌYødehʉ núꞌa̱ da ma̱ni.
5 Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: "Este é o meu Filho amado em quem me agrado. Ouçam-no! "
6 Y nu mi ꞌyøde ya nxadi nuna noyana̱ xi bi ntsu, ne co ra ntsu bi dagui maꞌmɛmfo.
6 Ouvindo isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram aterrorizados.
7 Nuꞌbʉ́ ra Jesu bi joni pa bi daniꞌʉ ne bi ꞌñembi: ―Nanjʉ, oguí tsuhʉ.
7 Mas Jesus se aproximou, tocou neles e disse: "Levantem-se! Não tenham medo! "
8 Y nu mi gʉxa yá da ya nxadi, ya hønsɛ ra Jesu bi hyandi mi ꞌbahni sɛhɛ.
8 E erguendo eles os olhos, não viram mais ninguém a não ser Jesus.
9 Ha nu mi ga̱iꞌʉ de ja ra tꞌøhø ra Jesu bi hñuꞌmba ra hña̱ yá nxadi bi ꞌñembi: ―Oto ma gui xiphʉ de núꞌa̱ gá hyanthʉ bi nja, asta núꞌa̱ ra pa da yopa nte Núꞌa̱ Toꞌo bi e bi Nja̱ꞌi, nuꞌbʉ́ ha̱, gueꞌbʉ gui ma̱ñhʉ.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: "Não contem a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do homem tenha sido ressuscitado dos mortos".
10 Nuꞌbʉ́ yá nxadi bi ꞌyambabi ne bi ꞌñembi: ―¿Hanja enga ya xahnate de ra ley gue ꞌmɛtꞌo ma da ꞌñehe ra Elía ne ꞌmɛfa da ꞌñehe Núꞌa̱ Toꞌo ma da ꞌñe da Nja̱ꞌiua?
10 Os discípulos lhe perguntaram: "Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
11 Nuꞌbʉ́ ra Jesu bi da̱di: ―Xi majua̱ni ra Elía ma da ꞌñehe pa da hyocua yá mfeni ya ja̱ꞌi.
11 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.
12 Pe nubyá dí xiꞌahʉ gue ra Elía ya bi ꞌñehe, pe himbi gamfri ya ja̱ꞌi ua go mi gueꞌa̱, y nuꞌá̱ bi ꞌyøꞌtuabi gatho núꞌa̱ go bi ne ya ja̱ꞌi. Nehe ya ja̱ꞌi ma da jabʉ Núꞌa̱ Toꞌo bi e bi Nja̱ꞌi, ngueꞌa̱ nuꞌʉ́ ma da ꞌyøꞌtuabi ra ꞌñʉꞌa̱.
12 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Da mesma forma o Filho do homem será maltratado por eles".
13 Nuꞌbʉ́ ya nxadi bi ba̱di gue mi xipabi de ra Xuua Xiꞌtsate.
13 Então os discípulos entenderam que era de João Batista que ele tinha falado.
14 Nepʉ mi zønga ra Jesu co yá nxadi habʉ mi ꞌbʉ ra hmuntsja̱ꞌi, bá ehe ꞌnara ꞌñøhø bi ndandiña̱hmu habʉ mi ꞌbʉ ra Jesu ne bi ꞌñembi:
14 Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
15 ―Ndada, huega ma tꞌʉ ngueꞌa̱ ra ndusɛhɛ ne xi ntsꞌɛdi. Ndunthi ya ꞌmiꞌqui tso ja ra tsibi ne tso ja ra dehe.
15 "Senhor, tem misericórdia do meu filho. Ele tem ataques e está sofrendo muito. Muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Hangue por gueꞌa̱ stá tsimpabi ri nxadi pa da ꞌyøthe hma̱ha̱, pe nuyʉ́ hinxa za xa ꞌyøthe.
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo".
17 Nuꞌbʉ́ ra Jesu bi da̱di ne bi ꞌñena: ―¡Nuꞌahʉ ꞌnagyá ꞌña̱gamfrihʉ ne ꞌnagyá tsꞌoja̱ꞌihʉ! ¡Asta haꞌmʉ gui camfrihʉ! ¡Asta haꞌmʉ ma ga tsɛꞌtꞌaꞌihʉ ri ꞌmʉihʉ! Bá tsincahʉua xa̱.
17 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
18 Nuꞌbʉ́ ra Jesu bi zʉi ra tsꞌonda̱hi, ne ꞌbestho bi bøni de núꞌa̱ ra tsꞌʉntꞌʉꞌa̱, ne nuꞌá̱ bi ña̱ni ꞌbestho.
18 Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino e, desde aquele momento, ele ficou curado.
19 ꞌMɛfa ya nxadi bi ña̱sɛui ra Jesu ꞌnambʉ ne bi ꞌñembi: ―¿Hanja nuje himbi za dá ɛñhe núꞌa̱ ra tsꞌonda̱hi?
19 Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
20 Ra Jesu bi da̱di bi ꞌñembi: ―Ngueꞌa̱ ꞌna tʉqui ri jamfrihʉ. Xi majua̱ni dí xiꞌahʉ gue nuꞌbʉ gri pɛꞌtshma̱hʉ ri jamfrihʉ masque ngu drá nda̱ngui ꞌnara zi nda gá mostasa, nuꞌbʉ́ asta da za gui ꞌñembahma̱hʉ nuna tꞌøhø da mponi de guecua pa rí ma maꞌna lado, y ꞌbestho da mponi de habʉ ja. ꞌBʉ di ja ri jamfrihʉ, da za gui ꞌyøthʉ gatho núꞌa̱ go gui nehʉ.
20 Ele respondeu: "Por que a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível.
21 Pe pa da bønga ya tsꞌonda̱hi ngu núꞌa̱ dá ɛni, mahyoni gui ꞌyaphʉ Ajua̱ ne gui ayunahʉ.
21 Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum".
22 Ne de ya mi ꞌbʉhni ra Jesu nuni Galilea bi ꞌñemba yá nxadi: ―Núꞌa̱ Toꞌo bi e bi Nja̱ꞌi ma da tꞌɛntꞌua ja yá ꞌyɛ ya ja̱ꞌi,
22 Reunindo-se eles na Galiléia, Jesus lhes disse: "O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
23 nepʉ nuꞌʉ́ ma da hyo. Pe rá hñupaꞌa̱ ma da yopa nte. Pe mi ꞌyøpyaꞌʉ xi bi du yá mʉi ntsꞌɛdi.
23 Eles o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará". E os discípulos ficaram cheios de tristeza.
24 Nu mi zønga ra Jesu co yá nxadi ja ra hnini Ncapernau, núꞌʉ toꞌo mi cobra ra boja̱ de ra nija̱ bi ꞌñe bi ꞌyamba ra Pedro bi ꞌñembi: ―Xi ri xahnatehʉ, ¿ha gue hingui jutꞌa ra boja̱ pa ra nija̱?
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: "O mestre de vocês não paga o imposto do templo? "
25 Ra Pedro bi da̱di ne bi ꞌñembi: ―Ha̱ha̱, jutꞌi. Nepʉ ra Jesu co yá nxadi bi yʉtꞌa mbo ra ngu habʉ mi nza̱i mi oxiꞌʉ. Y ra Jesu bi ꞌyambabi ra Pedro bi ꞌñembi: ―Nuꞌi Pedro, xi núꞌa̱ ra boja̱ ri cobra núꞌʉ ya nda̱ de ya hnini, ¿ha gue go ri cobrabi núꞌʉ ja te yá njaui o núꞌʉ hinte yá njaui?
25 "Sim, paga", respondeu ele. Quando Pedro entrou na casa, Jesus foi o primeiro a falar, perguntando-lhe: "O que você acha, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos e impostos: de seus próprios filhos ou dos outros? "
26 Ra Pedro bi ꞌñembabi ra Jesu: ―Núꞌʉ hinte yá njaui go gueꞌʉ ri cobrabi. Nuꞌbʉ́ ra Jesu bi ꞌñembabi ra Pedro: ―Nuꞌbʉ́ núꞌʉ ja te yá njaui ya nda̱ hingui jutꞌi.
26 "Dos outros", respondeu Pedro. Disse-lhe Jesus: "Então os filhos estão isentos.
27 Pe pa hinda bø yá cuɛ núꞌʉ toꞌo cobra ra boja̱, grí ma ja ra ndehe, hña̱xa ri ansuelo ne ꞌyɛntꞌa ja ra dehe, y nurá mʉdi ra hua̱ gui jʉ, xocua rá ne, y ja gui hña̱hni núꞌa̱ ra boja̱ rí ꞌñepi ga juthʉ.
27 Mas, para não escandalizá-los, vá ao mar e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que você pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará uma moeda de quatro dracmas. Pegue-a e entregue-a a eles, para pagar o meu imposto e o seu".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.