Mateus 17

Mezquital Otomi NT (OTE_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nurá ꞌrato ma pa ra Jesu bi zixa ra Pedro, ra Cobo, ne ra Xuua rá cu, ne bi ma ja ꞌnara tꞌøhø xá hñetsꞌi pa da ꞌmʉsɛuini.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Nuꞌbʉ́ nuꞌʉ́ bi hyanda ra Jesu bi mpadi, nurá hmiꞌa̱ xi bi yotꞌi ngu ra hyadi y rá he xi xmá ntꞌaxi ngu ꞌnara ñotꞌi.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Ne ꞌbestho ra oraꞌa̱ ya nxadi bi hyandi bi zøhø ndu ra Moise ne ndu ra Elía núꞌʉ myá ꞌmɛhni Ajua̱ ne bi ña̱ui ra Jesu.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 Nuꞌbʉ́ ra Pedro bi ꞌñembabi ra Jesu: ―Ma zi Hmuꞌi, xi xá hño ga ꞌbʉhʉua. ꞌBʉ gui nehma̱, ga hoca hñu ya zi ja̱ꞌtsi, ꞌna pa gueꞌe, ꞌna pa ra Moise, ha nu maꞌna pa ra Elía.
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Y de mi ña̱ ra Pedro bi goꞌmiꞌʉ ꞌnara tꞌaxaguui mri huɛxqui, y nu ja ra guuiꞌa̱ bi ntꞌøde ꞌnara noya bi ꞌñena: ―Nuni go guehni ma hma̱ca Tꞌʉ, ne xi dí hopa rá ꞌmʉi. ꞌYødehʉ núꞌa̱ da ma̱ni.
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 Y nu mi ꞌyøde ya nxadi nuna noyana̱ xi bi ntsu, ne co ra ntsu bi dagui maꞌmɛmfo.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Nuꞌbʉ́ ra Jesu bi joni pa bi daniꞌʉ ne bi ꞌñembi: ―Nanjʉ, oguí tsuhʉ.
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 Y nu mi gʉxa yá da ya nxadi, ya hønsɛ ra Jesu bi hyandi mi ꞌbahni sɛhɛ.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 Ha nu mi ga̱iꞌʉ de ja ra tꞌøhø ra Jesu bi hñuꞌmba ra hña̱ yá nxadi bi ꞌñembi: ―Oto ma gui xiphʉ de núꞌa̱ gá hyanthʉ bi nja, asta núꞌa̱ ra pa da yopa nte Núꞌa̱ Toꞌo bi e bi Nja̱ꞌi, nuꞌbʉ́ ha̱, gueꞌbʉ gui ma̱ñhʉ.
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 Nuꞌbʉ́ yá nxadi bi ꞌyambabi ne bi ꞌñembi: ―¿Hanja enga ya xahnate de ra ley gue ꞌmɛtꞌo ma da ꞌñehe ra Elía ne ꞌmɛfa da ꞌñehe Núꞌa̱ Toꞌo ma da ꞌñe da Nja̱ꞌiua?
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Nuꞌbʉ́ ra Jesu bi da̱di: ―Xi majua̱ni ra Elía ma da ꞌñehe pa da hyocua yá mfeni ya ja̱ꞌi.
11 Jesus respondeu:
12 Pe nubyá dí xiꞌahʉ gue ra Elía ya bi ꞌñehe, pe himbi gamfri ya ja̱ꞌi ua go mi gueꞌa̱, y nuꞌá̱ bi ꞌyøꞌtuabi gatho núꞌa̱ go bi ne ya ja̱ꞌi. Nehe ya ja̱ꞌi ma da jabʉ Núꞌa̱ Toꞌo bi e bi Nja̱ꞌi, ngueꞌa̱ nuꞌʉ́ ma da ꞌyøꞌtuabi ra ꞌñʉꞌa̱.
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 Nuꞌbʉ́ ya nxadi bi ba̱di gue mi xipabi de ra Xuua Xiꞌtsate.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 Nepʉ mi zønga ra Jesu co yá nxadi habʉ mi ꞌbʉ ra hmuntsja̱ꞌi, bá ehe ꞌnara ꞌñøhø bi ndandiña̱hmu habʉ mi ꞌbʉ ra Jesu ne bi ꞌñembi:
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 ―Ndada, huega ma tꞌʉ ngueꞌa̱ ra ndusɛhɛ ne xi ntsꞌɛdi. Ndunthi ya ꞌmiꞌqui tso ja ra tsibi ne tso ja ra dehe.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 Hangue por gueꞌa̱ stá tsimpabi ri nxadi pa da ꞌyøthe hma̱ha̱, pe nuyʉ́ hinxa za xa ꞌyøthe.
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Nuꞌbʉ́ ra Jesu bi da̱di ne bi ꞌñena: ―¡Nuꞌahʉ ꞌnagyá ꞌña̱gamfrihʉ ne ꞌnagyá tsꞌoja̱ꞌihʉ! ¡Asta haꞌmʉ gui camfrihʉ! ¡Asta haꞌmʉ ma ga tsɛꞌtꞌaꞌihʉ ri ꞌmʉihʉ! Bá tsincahʉua xa̱.
17 Jesus exclamou:
18 Nuꞌbʉ́ ra Jesu bi zʉi ra tsꞌonda̱hi, ne ꞌbestho bi bøni de núꞌa̱ ra tsꞌʉntꞌʉꞌa̱, ne nuꞌá̱ bi ña̱ni ꞌbestho.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 ꞌMɛfa ya nxadi bi ña̱sɛui ra Jesu ꞌnambʉ ne bi ꞌñembi: ―¿Hanja nuje himbi za dá ɛñhe núꞌa̱ ra tsꞌonda̱hi?
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 Ra Jesu bi da̱di bi ꞌñembi: ―Ngueꞌa̱ ꞌna tʉqui ri jamfrihʉ. Xi majua̱ni dí xiꞌahʉ gue nuꞌbʉ gri pɛꞌtshma̱hʉ ri jamfrihʉ masque ngu drá nda̱ngui ꞌnara zi nda gá mostasa, nuꞌbʉ́ asta da za gui ꞌñembahma̱hʉ nuna tꞌøhø da mponi de guecua pa rí ma maꞌna lado, y ꞌbestho da mponi de habʉ ja. ꞌBʉ di ja ri jamfrihʉ, da za gui ꞌyøthʉ gatho núꞌa̱ go gui nehʉ.
20 Jesus respondeu:
21 Pe pa da bønga ya tsꞌonda̱hi ngu núꞌa̱ dá ɛni, mahyoni gui ꞌyaphʉ Ajua̱ ne gui ayunahʉ.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 Ne de ya mi ꞌbʉhni ra Jesu nuni Galilea bi ꞌñemba yá nxadi: ―Núꞌa̱ Toꞌo bi e bi Nja̱ꞌi ma da tꞌɛntꞌua ja yá ꞌyɛ ya ja̱ꞌi,
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 nepʉ nuꞌʉ́ ma da hyo. Pe rá hñupaꞌa̱ ma da yopa nte. Pe mi ꞌyøpyaꞌʉ xi bi du yá mʉi ntsꞌɛdi.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 Nu mi zønga ra Jesu co yá nxadi ja ra hnini Ncapernau, núꞌʉ toꞌo mi cobra ra boja̱ de ra nija̱ bi ꞌñe bi ꞌyamba ra Pedro bi ꞌñembi: ―Xi ri xahnatehʉ, ¿ha gue hingui jutꞌa ra boja̱ pa ra nija̱?
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 Ra Pedro bi da̱di ne bi ꞌñembi: ―Ha̱ha̱, jutꞌi. Nepʉ ra Jesu co yá nxadi bi yʉtꞌa mbo ra ngu habʉ mi nza̱i mi oxiꞌʉ. Y ra Jesu bi ꞌyambabi ra Pedro bi ꞌñembi: ―Nuꞌi Pedro, xi núꞌa̱ ra boja̱ ri cobra núꞌʉ ya nda̱ de ya hnini, ¿ha gue go ri cobrabi núꞌʉ ja te yá njaui o núꞌʉ hinte yá njaui?
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 Ra Pedro bi ꞌñembabi ra Jesu: ―Núꞌʉ hinte yá njaui go gueꞌʉ ri cobrabi. Nuꞌbʉ́ ra Jesu bi ꞌñembabi ra Pedro: ―Nuꞌbʉ́ núꞌʉ ja te yá njaui ya nda̱ hingui jutꞌi.
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 Pe pa hinda bø yá cuɛ núꞌʉ toꞌo cobra ra boja̱, grí ma ja ra ndehe, hña̱xa ri ansuelo ne ꞌyɛntꞌa ja ra dehe, y nurá mʉdi ra hua̱ gui jʉ, xocua rá ne, y ja gui hña̱hni núꞌa̱ ra boja̱ rí ꞌñepi ga juthʉ.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.