Salmos 83

La Bible J.F. Ostervald 1996 (OSTV1996) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cantique. Psaume d'Asaph.
1 Ó Deus, não estejas em silêncio! Não cerres os ouvidos nem fiques impassível, ó Deus!
2 O Dieu, ne garde pas le silence! Ne sois pas sourd et ne reste pas dans le repos, ô Dieu!
2 Porque eis que teus inimigos se alvoroçam, e os que te aborrecem levantaram a cabeça.
3 Car voici, tes ennemis s'agitent, et ceux qui te haïssent ont levé la tête.
3 Astutamente formam conselho contra o teu povo e conspiram contra os teus protegidos.
4 Ils font contre ton peuple d'astucieux complots, et se concertent contre ceux que tu protèges.
4 Disseram: Vinde, e desarraiguemo-los para que não sejam nação, nem haja mais memória do nome de Israel.
5 Venez, disent-ils, faisons-les disparaître d'entre les nations, et qu'on ne parle plus du nom d'Israël.
5 Porque à uma se conluiaram; aliaram-se contra ti:
6 Car ils ont conspiré d'un même cœur, ils forment une alliance contre toi;
6 As tendas de Edom, dos ismaelitas, de Moabe, dos agarenos,
7 Les tentes d'Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens;
7 de Gebal, de Amom, de Amaleque e a Filístia com os moradores de Tiro.
8 Guébal, Ammon et Amalek, les Philistins avec les habitants de Tyr.
8 Também a Assíria se ligou a eles; foram eles o braço dos filhos de Ló. (Selá)
9 Assur aussi se joint à eux; ils prêtent leur bras aux enfants de Lot. (Sélah.)
9 Faze-lhes como fizeste a Midiã, como a Sísera, como a Jabim na ribeira de Quisom,
10 Fais-leur comme à Madian; comme à Sisera, comme à Jabin au torrent de Kisson;
10 os quais foram destruídos em En-Dor; vieram a servir de estrume para a terra.
11 Qui furent détruits à Endor, et servirent de fumier à la terre.
11 Faze aos seus nobres como a Orebe, e como a Zeebe; e a todos os seus príncipes como a Zeba e como a Zalmuna,
12 Rends-les, rends leurs princes semblables à Oreb et à Zéeb; et tous leurs rois à Zébach et à Tsalmuna.
12 que disseram: Tomemos para nós, em possessão hereditária, as famosas habitações de Deus.
13 Car ils disent: Emparons-nous des demeures de Dieu!
13 Deus meu, faze-os como que impelidos por um tufão, como a palha diante do vento.
14 Mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon, au chaume emporté par le vent.
14 Como o fogo que queima um bosque, e como a chama que incendeia as brenhas,
15 Comme le feu dévore la forêt, comme la flamme embrase les montagnes,
15 assim persegue-os com a tua tempestade e assombra-os com o teu torvelinho.
16 Ainsi poursuis-les de ta tempête, épouvante-les par ton ouragan.
16 Encham-se de vergonha as suas faces, para que busquem o teu nome, Senhor .
17 Remplis leur face d'ignominie, et qu'ils cherchent ton nom, ô Éternel!
17 Confundam-se e assombrem-se perpetuamente; envergonhem-se e pereçam.
18 Qu'ils soient honteux, qu'ils soient épouvantés à jamais, qu'ils soient rendus confus et qu'ils périssent!
18 Para que saibam que tu, a quem só pertence o nome de Jeová , és o Altíssimo sobre toda a terra.
19 Et qu'ils connaissent que toi seul, qui t'appelles l'Éternel, tu es le souverain de toute la terre.
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.