Salmos 58

La Bible J.F. Ostervald 1996 (OSTV1996) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Au maître-chantre. Mictam (cantique) de David; Al-Thascheth (ne détruis pas).
1 Vocês, governantes, sabem o que significa justiça? Acaso julgam o povo com imparcialidade?
2 Est-ce que vous prononcez vraiment selon la justice? Fils des hommes, jugez-vous avec droiture?
2 De modo algum! Tramam injustiça em seu coração e espalham violência por toda a terra.
3 Loin de là; dans votre cœur vous commettez des iniquités, vous ordonnez sur la terre la violence de vos mains.
3 Os perversos são pecadores desde o ventre materno; mentem e se corrompem desde o nascimento.
4 Les méchants se sont détournés dès le sein maternel; les menteurs se sont égarés dès leur naissance.
4 São venenosos como serpentes, como cobras que se fazem de surdas,
5 Ils ont un venin semblable au venin du serpent; ils sont comme l'aspic sourd, qui ferme son oreille;
5 para não ouvir a música dos encantadores, ainda que eles toquem com habilidade.
6 Qui n'écoute point la voix des enchanteurs, la voix du charmeur expert en charmes.
6 Quebra os dentes dos perversos, ó Deus! Despedaça, S
7 O Dieu, brise-leur les dents dans la bouche! Éternel, romps les mâchoires des lionceaux!
7 Que desapareçam como água em terra sedenta, que se tornem inúteis as armas em suas mãos.
8 Qu'ils s'écoulent comme l'eau, et qu'ils se dissipent! Quand ils bandent leur arc, que leurs flèches soient rompues!
8 Que sejam como a lesma que se desmancha em lodo, como a criança que nasce morta e nunca verá o sol.
9 Qu'ils s'en aillent comme le limaçon qui se fond; sans voir le soleil, comme l'avorton d'une femme!
9 Deus os eliminará, tanto os jovens como os velhos, mais depressa que um fogo de espinhos esquenta uma panela.
10 Avant que vos chaudières aient senti le feu des épines, vertes ou enflammées, le vent les emportera.
10 O justo se alegrará quando vir a vingança contra a injustiça; no sangue do perverso, lavará os pés.
11 Le juste se réjouira lorsqu'il aura vu la vengeance; il baignera ses pieds dans le sang du méchant.
11 Então, por fim, alguém dirá: “De fato, há recompensa para o justo; com certeza há um Deus que faz justiça na terra”.
12 Et l'on dira: Oui, il y a du fruit pour le juste; oui, il y a un Dieu qui fait justice sur la terre.
12 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.