Salmos 56

La Bible J.F. Ostervald 1996 (OSTV1996) vs BKJ

Sair da comparação
1 Au maître-chantre. Mictam (cantique) de David, sur Jonath-Élem Réchokim (colombe des térébinthes lointains); lorsque les Philistins le prirent dans Gath.
1 Ao Músico-chefe sobre Jonate-Elém-Recoquim, Mictã de Davi, quando os filisteus o levaram em Gate. Sê misericordioso a mim, ó Deus, porque o homem quer me engolir, sua luta diária me oprime.
2 O Dieu, aie pitié de moi, car les hommes me poursuivent; tout le jour ils me font la guerre, ils me pressent.
2 Meus inimigos querem me engolir diariamente, pois eles são muitos, os que lutam contra mim, ó Altíssimo.
3 Tout le jour mes adversaires me poursuivent; car plusieurs font la guerre contre moi, ô Dieu Très-Haut!
3 A qualquer tempo em que eu estiver com medo, confiarei em ti.
4 Le jour où je craindrai, je me confierai en toi.
4 Em Deus louvarei a sua palavra, em Deus pus a minha confiança; não temerei o que a carne possa fazer comigo.
5 Je louerai Dieu et sa promesse; je me confie en Dieu, je ne crains rien; que me ferait l'homme?
5 Todo dia eles distorcem as minhas palavras; todos os seus pensamentos são contra mim para o mal.
6 Tout le jour ils tordent mes paroles; ils ne pensent qu'à me nuire.
6 Eles se juntam, se escondem, marcam os meus passos, enquanto esperam pela minha alma.
7 Ils s'assemblent; ils se tiennent cachés; ils observent mes pas, car ils en veulent à ma vie.
7 Eles escaparão pela iniquidade? Na tua ira, humilha os povos, ó Deus.
8 Ils comptent sur l'iniquité pour se sauver. O Dieu, précipite les peuples dans ta colère!
8 Tu contas minhas perambulações, põe as minhas lágrimas no teu frasco; não estão elas no teu livro?
9 Tu comptes mes allées et mes venues; mets mes larmes dans tes vaisseaux; ne sont-elles pas dans ton livre?
9 Quando eu clamar a ti, então os meus inimigos se voltarão; disto eu sei, porque Deus é por mim.
10 Le jour où je crierai à toi, mes ennemis seront repoussés en arrière; je sais que Dieu est pour moi.
10 Em Deus eu louvarei a sua palavra; no SENHOR louvarei a sua palavra.
11 Je louerai Dieu et sa promesse; je louerai l'Éternel et sa promesse.
11 Em Deus eu pus a minha confiança; não temerei o que o homem possa fazer a mim.
12 Je m'assure en Dieu; je ne crains rien; que me ferait l'homme?
12 Teus votos estão sobre mim, ó Deus; eu renderei louvores a ti.
13 O Dieu, j'accomplirai les vœux que je t'ai faits; je te rendrai des actions de grâces.
13 Porque tu livraste a minha alma da morte; não livrarás meus pés de cair, para que eu caminhe diante de Deus à luz dos vivos?
14 Car tu as délivré mon âme de la mort et mes pieds de chute, afin que je marche devant Dieu, dans la lumière des vivants.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.