Salmos 51
La Bible J.F. Ostervald 1996 (OSTV1996) vs NVT
1 Au maître-chantre. Psaume de David;
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, por causa do teu amor. Por causa da tua grande compaixão, apaga as manchas de minha rebeldia.
2 Lorsque Nathan le prophète vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Shéba.
2 Lava-me de toda a minha culpa, purifica-me do meu pecado.
3 O Dieu, aie pitié de moi, selon ta miséricorde! Selon la grandeur de tes compassions, efface mes forfaits!
3 Pois reconheço minha rebeldia; meu pecado me persegue todo o tempo.
4 Lave-moi parfaitement de mon iniquité, et nettoie-moi de mon péché!
4 Pequei contra ti, somente contra ti; fiz o que é mau aos teus olhos. Por isso, tens razão no que dizes, e é justo teu julgamento contra mim.
5 Car je connais mes transgressions, et mon péché est toujours devant moi.
5 Pois sou pecador desde que nasci, sim, desde que minha mãe me concebeu.
6 J'ai péché contre toi, contre toi seul, et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, de sorte que tu seras juste quand tu parleras, et sans reproche quand tu jugeras.
6 Tu, porém, desejas a verdade no íntimo e no coração me mostras a sabedoria.
7 Voilà, j'ai été formé dans l'iniquité, et ma mère m'a conçu dans le péché.
7 Purifica-me de minha impureza, e ficarei limpo; lava-me, e ficarei mais branco que a neve.
8 Voilà, tu aimes la vérité dans le cœur, tu m'as fait connaître la sagesse au-dedans de moi.
8 Devolve-me a alegria e a felicidade! Tu me quebraste; agora, permite que eu exulte outra vez.
9 Purifie-moi de mon péché avec l'hysope, et je serai net; lave-moi et je serai plus blanc que la neige.
9 Não continues a olhar para meus pecados; remove as manchas de minha culpa.
10 Fais-moi entendre la joie et l'allégresse; que les os que tu as brisés, se réjouissent!
10 Cria em mim, ó Deus, um coração puro; renova dentro de mim um espírito firme.
11 Détourne ta face de mes péchés; efface toutes mes iniquités!
11 Não me expulses de tua presença e não retires de mim teu Santo Espírito.
12 O Dieu, crée en moi un cœur pur, et renouvelle en moi un esprit droit!
12 Restaura em mim a alegria de tua salvação e torna-me disposto a te obedecer.
13 Ne me rejette pas loin de ta face, et ne m'ôte pas ton esprit saint!
13 Então ensinarei teus caminhos aos rebeldes, e eles voltarão a ti.
14 Rends-moi la joie de ton salut, et que l'esprit de bonne volonté me soutienne!
14 Perdoa-me por ter derramado sangue, ó Deus de minha salvação; então, com alegria, anunciarei tua justiça.
15 J'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et les pécheurs se convertiront à toi.
15 Abre meus lábios, Senhor, para que minha boca te louve.
16 Délivre-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut! Ma langue chantera hautement ta justice.
16 Tu não desejas sacrifícios, do contrário eu os ofereceria; também não queres holocaustos.
17 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange.
17 O sacrifício que desejas é um espírito quebrantado; não rejeitarás um coração humilde e arrependido.
18 Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable.
18 Olha com favor para Sião e ajuda-a; reconstrói os muros de Jerusalém.
19 Le sacrifice agréable à Dieu, c'est un esprit brisé; ô Dieu, tu ne méprises pas le cœur contrit et brisé.
19 Então te agradarás dos sacrifícios de justiça, dos holocaustos e das ofertas queimadas; e sobre teu altar novilhos voltarão a ser sacrificados.
20 Fais du bien à Sion dans ta bienveillance; édifie les murs de Jérusalem.
20 — ausente —
21 Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l'holocauste et à la victime entière; alors on offrira de jeunes taureaux sur ton autel.
21 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.