Salmos 30

La Bible J.F. Ostervald 1996 (OSTV1996) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Psaume de David; cantique pour la dédicace de sa maison.
1 Eu te exaltarei, S enhor , pois me livraste; não permitiste que meus inimigos rissem de mim.
2 Je t'exalte, ô Éternel! Car tu m'as relevé, et tu n'as pas permis que mes ennemis se réjouissent à mon sujet.
2 S enhor , meu Deus, clamei a ti por socorro, e restauraste minha saúde.
3 Éternel, mon Dieu, j'ai crié à toi, et tu m'as guéri.
3 S enhor , da sepultura me tiraste e não me deixaste cair na cova da morte.
4 Éternel, tu as fait remonter mon âme du Sépulcre; tu m'as rappelé à la vie, d'entre ceux qui descendent vers la fosse.
4 Cantem ao S enhor , todos que lhe são fiéis! Louvem seu santo nome,
5 Chantez à l'Éternel, vous, ses bien-aimés, et célébrez la mémoire de sa sainteté!
5 pois sua ira dura apenas um instante, mas seu favor, a vida inteira! O choro pode durar toda a noite, mas a alegria vem com o amanhecer.
6 Car il n'y a qu'un moment dans sa colère, mais une vie dans sa faveur; les pleurs logent le soir, et le chant de triomphe revient le matin.
6 Quando eu era próspero, dizia: “Agora, nada pode me derrubar!”.
7 Et moi, je disais dans ma prospérité: Je ne serai jamais ébranlé!
7 Ó S enhor , teu favor me mantinha firme como uma montanha; então o S
8 Éternel, par ta faveur, tu avais établi la force dans ma montagne. As-tu caché ta face? j'ai été tout éperdu.
8 Clamei a ti, S enhor , supliquei ao Senhor por misericórdia:
9 Éternel, j'ai crié à toi; j'ai fait ma supplication à l'Éternel, disant:
9 “Que vantagem terás se eu morrer, se eu descer à cova? Acaso o pó te louvará? Falará de tua fidelidade?
10 Quel profit retireras-tu de mon sang, si je descends dans la fosse? La poussière te célébrera-t-elle? Annoncera-t-elle ta vérité?
10 Ouve-me, S enhor , e tem misericórdia de mim; ajuda-me, S
11 Éternel, écoute, aie pitié de moi! Éternel, sois-moi en aide!
11 Transformaste meu pranto em dança; tiraste minhas roupas de luto e me vestiste de alegria,
12 Tu as changé mon deuil en allégresse, tu as délié le sac dont j'étais couvert, tu m'as ceint de joie,
12 para que eu cante louvores a ti e não me cale. S
13 Afin que ma gloire chante ta louange, et ne se taise point.
13 — ausente —
14 Éternel, mon Dieu, je te célébrerai à toujours.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.