Salmos 30
La Bible J.F. Ostervald 1996 (OSTV1996) vs ARC
1 Psaume de David; cantique pour la dédicace de sa maison.
1 Exaltar-te-ei, ó Senhor , porque tu me exaltaste; e não fizeste com que meus inimigos se alegrassem sobre mim.
2 Je t'exalte, ô Éternel! Car tu m'as relevé, et tu n'as pas permis que mes ennemis se réjouissent à mon sujet.
2 Senhor , meu Deus, clamei a ti, e tu me saraste.
3 Éternel, mon Dieu, j'ai crié à toi, et tu m'as guéri.
3 Senhor , fizeste subir a minha alma da sepultura; conservaste-me a vida para que não descesse ao abismo.
4 Éternel, tu as fait remonter mon âme du Sépulcre; tu m'as rappelé à la vie, d'entre ceux qui descendent vers la fosse.
4 Cantai ao Senhor , vós que sois seus santos, e celebrai a memória da sua santidade.
5 Chantez à l'Éternel, vous, ses bien-aimés, et célébrez la mémoire de sa sainteté!
5 Porque a sua ira dura só um momento; no seu favor está a vida; o choro pode durar uma noite, mas a alegria vem pela manhã.
6 Car il n'y a qu'un moment dans sa colère, mais une vie dans sa faveur; les pleurs logent le soir, et le chant de triomphe revient le matin.
6 Eu dizia na minha prosperidade: Não vacilarei jamais.
7 Et moi, je disais dans ma prospérité: Je ne serai jamais ébranlé!
7 Tu, Senhor , pelo teu favor fizeste forte a minha montanha; tu encobriste o teu rosto, e fiquei perturbado.
8 Éternel, par ta faveur, tu avais établi la force dans ma montagne. As-tu caché ta face? j'ai été tout éperdu.
8 A ti, Senhor , clamei, e ao Senhor supliquei.
9 Éternel, j'ai crié à toi; j'ai fait ma supplication à l'Éternel, disant:
9 Que proveito há no meu sangue, quando desço à cova? Porventura, te louvará o pó? Anunciará ele a tua verdade?
10 Quel profit retireras-tu de mon sang, si je descends dans la fosse? La poussière te célébrera-t-elle? Annoncera-t-elle ta vérité?
10 Ouve, Senhor , e tem piedade de mim; Senhor , sê o meu auxílio.
11 Éternel, écoute, aie pitié de moi! Éternel, sois-moi en aide!
11 Tornaste o meu pranto em folguedo; tiraste o meu cilício e me cingiste de alegria;
12 Tu as changé mon deuil en allégresse, tu as délié le sac dont j'étais couvert, tu m'as ceint de joie,
12 para que a minha glória te cante louvores e não se cale; Senhor , Deus meu, eu te louvarei para sempre.
13 Afin que ma gloire chante ta louange, et ne se taise point.
13 — ausente —
14 Éternel, mon Dieu, je te célébrerai à toujours.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.