Salmos 81
Ostervald (OSTERVALD) vs NTLH
1 Au maître-chantre. Psaume d'Asaph, sur Guitthith.
1 Cantem com alegria a Deus, o nosso defensor; cantem louvores ao Deus de Jacó.
2 Chantez avec allégresse à Dieu, notre force; jetez des cris de réjouissance au Dieu de Jacob!
2 Comecem a música e toquem os tamboris; toquem músicas alegres nas e nas
3 Entonnez le chant; faites résonner le tambourin, la harpe agréable avec la lyre.
3 Toquem a trombeta para a festa quando chegar a lua nova e quando for lua cheia.
4 Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, à la pleine lune, au jour de notre fête.
4 Isso é lei para Israel, é uma ordem do Deus de Jacó.
5 Car c'est une loi pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.
5 Quando Deus marchou contra a terra do Egito, ele deu essa lei ao povo de Israel. Ouvi uma voz, que eu não conhecia, dizendo:
6 Il en fit un statut pour Joseph, quand il sortit contre le pays d'Égypte; là j'entendis un langage que je ne connaissais pas.
6 “Eu tirei das costas de vocês as cargas pesadas, fiz com que vocês ficassem livres de carregar os cestos cheios de tijolos.
7 J'ai déchargé, dit-il, son épaule du fardeau; ses mains ont lâché la corbeille.
7 Quando estavam aflitos, vocês me chamaram, e eu os salvei. Lá de onde eu estava escondido, na tempestade, eu lhes respondi. Eu os pus à prova na fonte de Meribá.
8 Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré; je t'ai répondu, caché dans le tonnerre; je t'ai éprouvé aux eaux de Mériba. (Sélah.)
8 Meu povo, escute os meus conselhos! Ó Israel, como eu gostaria que você me ouvisse!
9 Écoute, mon peuple, et je t'exhorterai; Israël, si tu m'écoutais!
9 Nunca mais sirvam nenhum deus estrangeiro, nem adorem nenhum deus estranho.
10 Qu'il n'y ait point chez toi de dieu étranger; ne te prosterne pas devant les dieux des nations!
10 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, sou aquele que os tirou da terra do Egito. Abram a boca, e eu os alimentarei.
11 Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait remonter du pays d'Égypte. Ouvre ta bouche, et je la remplirai.
11 “Mas o meu povo não quis me ouvir; Israel não me obedeceu.
12 Mais mon peuple n'a pas écouté ma voix; Israël n'a pas voulu m'obéir.
12 Portanto, eu deixei que eles andassem nos seus caminhos de teimosia e que fizessem o que queriam.
13 Et je les ai abandonnés à la dureté de leur cœur, pour marcher selon leurs conseils.
13 Como gostaria que o meu povo me ouvisse, que o povo de Israel me obedecesse!
14 Oh! si mon peuple voulait m'écouter, qu'Israël marchât dans mes voies!
14 Eu derrotaria logo os seus inimigos e castigaria todos os seus adversários.
15 J'eusse en un instant fait ployer leurs ennemis, j'aurais tourné ma main contre leurs adversaires.
15 Aqueles que me odeiam se curvariam diante de mim, e o castigo deles duraria para sempre.
16 Ceux qui haïssent l'Éternel eussent flatté Israël, et son temps heureux eût toujours duré.
16 Mas a vocês eu daria o melhor trigo e os alimentaria com mel do campo, até que ficassem satisfeitos.”
17 Dieu les eût nourris de la mœlle du froment. Je t'eusse rassasié du miel du rocher.
17 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.