Salmos 18

Ostervald (OSTERVALD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Au maître-chantre. Psaume de David, serviteur de l'Éternel, qui adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
1 Eu te amo, S enhor ; tu és minha força.
2 Il dit donc: Je t'aimerai, ô Éternel, qui es ma force!
2 O S enhor é minha rocha, minha fortaleza e meu libertador; meu Deus é meu rochedo, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro.
3 Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher où je me réfugie! Mon bouclier, la force qui me délivre, ma haute retraite!
3 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
4 Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! et je suis délivré de mes ennemis.
4 Os laços da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
5 Les liens de la mort m'avaient enveloppé, et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
5 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
6 Les liens du Sépulcre m'entouraient, les pièges de la mort m'avaient surpris;
6 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, pedi socorro a meu Deus. De seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
7 Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, et je criai à mon Dieu. De son palais, il entendit ma voix, et les cris que je poussais vers lui parvinrent à ses oreilles.
7 A terra se abalou e estremeceu; tremeram os fundamentos dos montes, agitaram-se por causa de sua ira.
8 Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des montagnes s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
8 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
9 Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
9 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
10 Il abaissa les cieux et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
10 Montado num querubim, pairava sobre as asas do vento.
11 Il était monté sur un chérubin, et il volait; il était porté sur les ailes du vent.
11 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
12 Il fit des ténèbres sa retraite; il mit autour de lui, comme une tente, des eaux ténébreuses, de noirs nuages.
12 Nuvens espessas escondiam o brilho ao seu redor e faziam chover granizo e brasas vivas.
13 De la splendeur qui était devant lui, s'échappaient des nuées, avec de la grêle et des charbons de feu.
13 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou, em meio ao granizo e às brasas vivas.
14 Et l'Éternel tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix, avec de la grêle et des charbons de feu.
14 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou muitos raios e os fez fugir em confusão.
15 Il lança ses flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs nombreux, et les mit en déroute.
15 Então, por tua ordem, S enhor , com o forte sopro de tuas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
16 Alors le fond des eaux apparut, et les fondements du monde furent mis à découvert, au bruit de ta menace, ô Éternel, au souffle du vent de ta colère.
16 Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
17 Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
17 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
18 Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
18 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
19 Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité; mais l'Éternel fut mon appui.
19 Ele me levou a um lugar seguro e me livrou porque se agrada de mim.
20 Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
20 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
21 L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
21 Pois guardei os caminhos do S enhor ; não me afastei de meu Deus para seguir o mal.
22 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
22 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
23 Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts.
23 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
24 J'ai été intègre avec lui, et je me suis gardé de mon péché.
24 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
25 Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
25 Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
26 Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre, tu es intègre.
26 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
27 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
27 Livras os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
28 Car c'est toi qui sauves le peuple affligé, et qui abaisses les yeux des superbes.
28 Manténs acesa minha lâmpada; o S
29 C'est toi qui fais luire ma lampe; c'est l'Éternel mon Dieu qui éclaire mes ténèbres.
29 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
30 Car avec toi je fonds sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
30 O caminho de Deus é perfeito; as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
31 La voie de Dieu est parfaite; la parole de l'Éternel est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se retirent vers lui.
31 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
32 Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
32 Deus me reveste de força e remove os obstáculos de meu caminho.
33 Le Dieu qui me ceint de force, et qui a rendu mon chemin sûr;
33 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
34 Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir sur mes hauteurs;
34 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
35 Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d'airain.
35 Tu me deste teu escudo de vitória; tua mão direita me sustenta, teu socorro
36 Tu m'as donné le bouclier de ton salut; ta droite me soutient, et ta bonté me rend puissant.
36 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
37 Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes talons ne chancellent point.
37 Persegui meus inimigos e os alcancei; não retornei enquanto não foram derrotados.
38 Je poursuis mes ennemis; je les atteins, et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
38 Eu os feri até que não pudessem se levantar; tombaram diante de meus pés.
39 Je les frappe, et ils ne peuvent se relever; ils tombent sous mes pieds.
39 Tu me armaste fortemente para a batalha; ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
40 Car tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
41 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssaient, je les détruis.
41 Pediram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
42 Ils crient, mais il n'y a point de libérateur; ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond pas.
42 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os lancei fora como a lama das ruas.
43 Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les jette au loin comme la boue des rues.
43 Tu me livraste de meus acusadores e me puseste como governante das nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
44 Tu me sauves des dissensions du peuple; tu me mets à la tête des nations; le peuple que je ne connaissais pas m'est assujetti.
44 Rendem-se assim que ouvem sobre meus feitos; nações estrangeiras se encolhem diante de mim.
45 Au bruit de mon nom, ils m'obéissent; les fils de l'étranger viennent me flatter.
45 Todos eles perdem a coragem e, tremendo, saem de suas fortalezas.
46 Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leur retraite.
46 O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja o Deus de minha salvação!
47 L'Éternel est vivant! Et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
47 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
48 Le Dieu qui me donne la vengeance, et qui range les peuples sous moi!
48 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
49 Toi qui me délivres de mes ennemis, qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme violent!
49 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
50 C'est pourquoi je te louerai, ô Éternel, parmi les nations, et je chanterai à ton nom.
50 Concedes grandes vitórias ao teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!
51 C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, qui fait miséricorde à son Oint, à David et à sa postérité à jamais.
51 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.