Lucas 6

Oksapmin NT (OPM_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gahan tit dah tit Juda ire tuperipti dik oh Jisas ohsi; orhe pinggit pisapat han ihirsi den wit ru dahnong rosa den ru mutuh oh pipari. Susa orhe pinggit pisapat han ihir wit dam oh kapoma am oh bessi bipnok mar hir deipti dam oh dipari.
1 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos colheram espigas, removeram a casca com as mãos e comeram os grãos.
2 Daptin Parisi kat han ihir wamara We. Sawa meng oh Tuperipti dik oh denhe daripri. Awammur ritip dik moh gur kianorim den kapom daptio por indeingopari.
2 Alguns fariseus lhes disseram: “Por que vocês desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
3 Por imtiperhan Jisas oh Wa. Gur Depito orhorsi pati hano ire pahoh ham ihtiperhan ma brak matpa meng oh gur sam ti na dahaptida.
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 Ihir mamaru hatpamur. Ihir pahoh ham Depit oh Got ohe ap oh rosa Moh Got ohe asariyamur por asaripti den oh Depit oh dara dipmur. Dama kat orhorsi pati han ihirnong apriporhan ihirhe dipamur. Ire ma dipa den oh dire sawa meng oh Ama den oh be han bap ihir na daptimura; hanat bok han ihirwi dapti denmur sawa meng ohe ma giripat den oh dat dashemur. Den awam dat dipa orhora ire boknong ti na tarpatipmur. Ama ihtipa meng oh gur sama na dahaptida pongopri.
4 Ele entrou na casa de Deus, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
5 Giporpat Tuperipti dik moh Hanip Brer norhe hrepnong mat papat ohoh ihan norhe da orhor Norhor ihtipora daham ihahhanhe yahwimur pongopri.
5 E acrescentou: “O Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
6 Gahan tit tuperipti dik tit hatporhan Jisas ohsi; orhe pinggit pisapat han ihirsi rotu apnong susa ruhpari. Rosa Jisas oh kuuhan ihirnong meng am deingopri. Bes oper tandap wa hatip han tit patin meng am deingopri.
6 Em outro sábado, enquanto Jesus ensinava na sinagoga, estava ali um homem cuja mão direita era deformada.
7 Oh ihat meng am deipatin sawa am hat pati hano Parisi bapo ihir Tuperipti dik moh bes tan wasi han mohnong yah deihanoh tuperipti awam dik moh tamreipti dik hatin deihe por meng oh orhe boknong mar imtiprohemur daham wamat angopari.
7 Os mestres da lei e os fariseus observavam Jesus atentamente. Se ele curasse aquele homem, eles o acusariam, pois era sábado.
8 Ihat daham wamat patin Jisas oh ire danong awamar Ihat dahat pati ma hapat daham am hapat bes tan wasi han ohnong Gin go apris ire kintei moh tandeitina pongopri. Potporhan oh arpin sus ire kintei oh tandeingopri.
8 Jesus, porém, sabia o que planejavam e disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique aqui, diante de todos”, e o homem foi à frente.
9 Oh sus ire kintei oh tandeitporhan Jisas oh Sawa meng oh tuperipti dik oh hanip tamreim arwapnanah ihirnong panggeim yah deiyahan yahmur ripatda da na panggeim er deiyahan yahmur ripat. Tuperipti dik oh ha haputinoh rim er mar mandayahan yahmur ripatda da ambur yah deiyahan yahmur ripat. Guragur daham ritinmur pongopri.
9 Então Jesus lhes disse: “Tenho uma pergunta para vocês: O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”.
10 Giporpat ire rumkin inanong sam wandeipat bes tan wasi han ohnong Mona. Gwe bes wa tan oh dirhis potina potporhan oh arpin dirhis poroh yahnap hat mandangopri.
10 Depois, olhando para cada um ao redor, disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
11 Yahnap hat mandatporhan Parisio ihir wandeipti Jisas ohnong heisup isipnap mara Gin dir ohnong kian nang tit ohe boknong matper ama gigoshatpa oh.
11 Com isso, os inimigos de Jesus ficaram furiosos e começaram a discutir o que fazer contra ele.
12 Gahan tit dah tit Jisas oh Got ohsi mengitinmat yei mongnong susa Got ohsi mengir patru kwi has rima it mong ama dahatip oh.
12 Certo dia, pouco depois, Jesus subiu a um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 Mong da hatporhan it aprisa orhorsi sapti han ihirnong Gin gur norhe pat teinong moh ruprup tahatina potporhan ihir ohe pat teinong sus ruprup tahatperhan Gin noh nathei han gurnong norhe mengtei norhe meng pot pisashen han aposer gurmur rim kis naham gure win natiprohmur pora kis mar ama ire win oh angopri.
13 Quando amanheceu, reuniu seus discípulos e escolheu doze para serem apóstolos. Estes são seus nomes:
14 Ama nathei han ire win ma atip oh tit oh Saimon Jisas oh win tit Pita ma potip han ohmur. Tit oh Saimon orhe arwap Andru ohmur. Tit oh Jemis ohmur. Tit oh Jon ohmur. Tit oh Pirip ohmur. Tit oh Batoromyu ohmur.
14 Simão, a quem ele chamou Pedro, André, irmão de Pedro, Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 Tit oh Matyu ohmur. Tit oh Tomas ohmur. Tit oh Arpias ohe mon Jemis ohmur. Tit oh Saimon ohmur. Saimon ohnong Moh Serot bap ihirmur poripti han ohmur. Tit oh Jemis ohe mon Judas ohmur.
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Simão, apelidado de zelote,
16 Tit oh Judas Iskariot oh Jisas ohnong ma nang hatip han ohmur. Ama nathe han ihirnong Jisas oh kis deingopri.
16 Judas, filho de Tiago, Judas Iscariotes, que se tornou o traidor.
17 Jisas oh orhe nathei han ihirnong kis mat mandapat yei ohotdapat irair tap hat waihpari. Wasa mong but yah tan tei oh koripti Jisas oh kuuhan ihirnong meng potporim ama mong but yah tan tei oh tandeitporhan orhorsi ma sapti kuuhan ruumsan kat ihir apris ohe duupnong hangopari. Hatperhan Judia mong Jerusarem ap mutuh ma pati kuuhano be aptei aptei ma pati kuuhano tom hru duup ma pati Taiasi Saidon aptei ma pati kuuhano ama aptei aptei gonsi pati kuuhan ihirhe aprisa Jisas ohe meng amramo nure tihan tihan sik ma hat pati oh Jisas oh yah nahamo ha nahatinoh rim tap tei hangopari.
17 Quando Jesus e os discípulos desceram do monte, pararam numa região plana e ampla. Havia ali muitos de seus seguidores e uma grande multidão vinda de todas as partes da Judeia, de Jerusalém e de lugares distantes ao norte, como o litoral de Tiro e Sidom.
18 Tap tei hatperhan tihan tihan mongsup oh dama er deipat bap ihirnong oh Jisas oh ti han ti han mongsup ga oh apera yah mat apisangopri.
18 Tinham vindo para ouvi-lo e para ser curados de suas enfermidades, e os que eram atormentados por espíritos impuros eram curados.
19 Yah mat apisaporhan kuuhan gonsi ihir Hanip yah nahapat ohe kasip oh orhe bokdapat patin yah nahapat moh ihan orhe ina boknong marinpera daham orhe boknong marindinmat ohe duupnong hangopari.
19 Todos procuravam tocar em Jesus, pois dele saía poder, e ele curava a todos.
20 Jisas oh ihirnong yah mat pisus mandapat orhorsi sapti han kuuhan gonsi ihirnong wamaro hama meng am deingopri. Meng ma am matip meng oh mamarumur. Bisei hat ma pati gur Got ohe napapat hrepnong hat pati gur ohoh ihan ama gur amamsi hat pati bap gurmur.
20 Então Jesus se voltou para seus discípulos e disse: “Felizes são vocês, pobres, pois o reino de Deus lhes pertence.
21 Pahohsi hat pati bap gur komdapat den ruumsan dam pei hatipri ohoh ihan gur amamsi hat ma pati bap gurmur. Saheih ham ma yimat sapti bap gur kaput da yah ham kretipri ohoh ihan amamsi hat pati bap gurmur.
21 Felizes são vocês que agora estão famintos, pois serão saciados. Felizes são vocês que agora choram, pois no devido tempo rirão.
22 Kat kuuhan ihirdapat gurnong Maihir Hanip Brer Jisas ohnong dindeipti ma hapat daham gurnong heisup naham gurarhe teinong naham kom nasariyao dasei meng naporiyao gure winnong naer deiyao nahayahanoh gur amamsi hat pati bap gurmur.
22 Felizes são vocês quando os odiarem e os excluírem, quando zombarem de vocês e os caluniarem como se fossem maus porque seguem o Filho do Homem.
23 Inahayahanoh gur Mama inahaya ohe pe oh Got oh yan isip tit aw tei mahat mamen mat nat patwa daham amam deininsi ham patenmur. Dirnong mama inahapti moh rih diradire awher ihir Got ohe meng pot pisashe han ihirnong ma indeisheru mat orhor gin dirnonghe mama inahapti ma hapat daham amamsi hat patenmur.
23 Quando isso acontecer, alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antepassados deles trataram os profetas da mesma forma.
24 Erer ruumsansi ham kamah hat pati bap guroh guragure erernong dar amam hapti ohe da oh ama pok daripti ohmur. Kaput komdapathe gur tit na datipri bap ohoh ihan gur hinhinsi hat pati bap gurmur.
24 “Que aflição espera vocês, ricos, pois já receberam sua consolação!
25 Ake erwip na hama dipwi dam kasip hat pati han bap guroh kaput pahoh hatwi patepri ohoh ihan ama ohe ina ruumsup oh namkat pat han bap gurmur. Amam ham kretwi pati han bap guroh kaput saheih ham yimapri ohoh ihan gur hinhinsi hat pati bap gurmur.
25 Que aflição espera vocês que agora têm fartura, pois um terrível tempo de fome os espera! Que aflição espera vocês que agora riem, pois em breve seu riso se transformará em lamento e tristeza!
26 Rih gure aranir gonsi ihiroh dasuh propet ihirnongwi armi mat papteshemur. Ama imat papteshe da ohsi kuuhan gon ihir gurnong armi nahayahanhe gur dasuh propet ihir hatin hat patin armi nahapti ohoh ihan gur hinhinsi hat pati bap gurmur pora Jisas oh ihirnong imat meng am deingopri.
26 Que aflição espera vocês que são elogiados por todos, pois os antepassados deles também elogiaram falsos profetas!”
27 Jisas oh ihirnong ameng oh am deipat Norhe meng ma amrapti kuuhan guroh gurnong ma mahaw nahat napapti han ihirnonghe gur bopor mar paptenmur. Gurnong heisup nahat napapti han ihirnonghe gurdapat ihirnong yah mat orhorwi paptenmur.
27 “Mas a vocês que me ouvem, eu digo: amem os seus inimigos, façam o bem a quem os odeia,
28 Gurnong Er moh kapkap ha haputinoh ma naporipti han ire menghe gurdapat ihirnong Got oh bapkeisi mar ha paptenoh rim adahandeinmur. Gurnong dasei naham er nahat napapti han ihirnonghe gurdapat Got ohnong adahandeinmur.
28 abençoem quem os amaldiçoa, orem por quem os maltratam.
29 Gurnong mahaw han ihir apris bes tansi dak tan moh dong napor niyahanoh gurdapat heisup ham it ihirnong indeipri. Gin dak tandapathe nitina por dak tandapat asarinmur. Tit han tit apris gwe tei ohe watah dapsi ma an pat watah oh gapah ham nadarhanoh gomdapat heisup deipra. Mutuh ohe watah mohsi datiprohhan datinmur porinmur.
29 Se alguém lhe der um tapa numa face, ofereça também a outra. Se alguém exigir de você a roupa do corpo, deixe que leve também a capa.
30 Ihir apris gurnong ire ma dahaya han oh Tit napin napor deip nahayahanhe gurdapat iraire ma riya han oh aprishenmur. Ihir apris gure erer oh ti nadar sayahanhe gurdapat yansi mar it napina poripri.
30 Dê a quem pedir e, quando tomarem suas coisas, não tente recuperá-las.
31 Gure hanip ihirnong da apris ma papti da oh Ihir imat nohnong da napris napaptinengo ma dahapti daru mat orhor ihirnonghe imat orhor paptenmur.
31 Façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam.
32 Sawa meng na amram er hat ma sapti han ihirhe er dasi hat patim orhor iraire yah han ihirnong bopor mar yah deiptimur. Ihan gurhe ama ire ihapti ohe tan hama guragure yah han ihirnongwi bopor mar yah deiyahanoh ama ihya ohe pe oh Got oh gurnong Gur yah han bapmur napotiprohda. Basra. Ama guragure yah han ihirnongwi bopor deipti ohe pe oh Got oh Gur yah han bapmur na napotiprohmur.
32 “Se vocês amam apenas aqueles que os amam, que mérito têm? Até os pecadores amam quem os ama.
33 — ausente —
33 E, se fazem o bem apenas aos que fazem o bem a vocês, que mérito têm? Até os pecadores agem desse modo.
34 Sawa mengnong na amram er hat ma sapti han ihirhe er dasi hat patim orhor iraire erer oh Nuhur er hat pati han ihirnong apriperhan ihir it moh ohe yan oh sa napripri daham apriptimur. Ihan gurhe ire ma ihat daham apriptiru mat apriyahanoh ama ohe pe oh Got oh Gur yah hanmur napotiprohda. Basra. Ama ihapti ohe pe oh Got oh Gur yah hanmur na napotiprohmur.
34 E, se emprestam dinheiro apenas aos que podem devolver, que mérito têm? Até os pecadores emprestam a outros pecadores, na expectativa de receber tudo de volta.
35 Ihan gur ihathe paptepri. Gur gurnong mahaw nahat ma napapti han ihirnong bopor mar yah dawi mar yah mat paptenmur. Paptim gure erer oh napina naporiyahanhe yansi mar aprisipri. Be musum aprishenmur. Puteinap mahat ma pat han oh er hat sapti hano yah han erer oh dar orhor Weso na poripti hano ama ihirnongsi; gonsi dirnong tap mat yah da naham yah nahat napapatmur. Ihan gurhe mahaw nahat napapti han ihirnonghe imat yah mat orhorwi papayahanoh ama ihapti guroh puteinap mahat pat han orhe brer ham yan isip datipri han bap gurmur.
35 “Portanto, amem os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles sem esperar nada de volta. Então a recompensa que receberão do céu será grande e estarão agindo, de fato, como filhos do Altíssimo, pois ele é bondoso até mesmo com os ingratos e perversos.
36 Gur guragure ita Got oh ihirnong gonsi hinhina mar ma yah deipatru mat orhor gurhe imat ihirnong gonsi hinhina mar paptenmur pongopri.
36 Sejam misericordiosos, assim como seu Pai é misericordioso.”
37 Jisas oh giporpat hanip ihirnong Ohe ma ihat pat mohri er hat patmur por sapri. Ihat hanipnong sat na ayahanoh Got ohhe imat gurnong na nasatipramur. Arwananah ihirnonghe Moh er hanhe por kapkap gardeipri. Imat kapkap na gardeiyahanoh Got ohhe imat gurnonghe na garnahatipramur. Gur ire er hat saya ohe pe oh yansi na mar eimat hanhan mar mandayahanoh Got ohhe gure ma er hat sapti ohe pe yan oh Got oh yansi na naham eimat hanhan mar namdapatmur.
37 “Não julguem e não serão julgados. Não condenem e não serão condenados. Perdoem e serão perdoados.
38 Gur guragure yah han erer oh ihirnong apinmat na sam yah mat orhorwi aprishenmur. Imat apriyahanoh Got ohhe gurnong imat yah mat orhorwi naprisipramur. Orhe yah mat ma naprisipra oh ket ung mima teip hatporhan it kaw toh mara it tei it tei mima teipnap ham tatophot wandon ina hapatin ma sariptiru mat orhor napripramur. Guragure ma apripti ohe kis orhorwi Got ohhe gurnong imat orhor naprisipramur pongopri.
38 Deem e receberão. Sua dádiva lhes retornará em boa medida, compactada, sacudida para caber mais, transbordante e derramada sobre vocês. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los”.
39 Giporpat Gin mama am hatin ohe paham meng oh napotiprohmur. Mamarumur. Tit kin kwi hat pat han ohdapat dahat son ohe mandap oh am hapat tit kin kwi hat pat han ohnong Mandap gin makat son hatinmur por pinggit pisaprohda. Basra. Na pinggitin hatin ohoh itait yotyot kin kwi hat pati ohoh ihan yotyot tanggap temnong waprohemur.
39 Jesus deu ainda a seguinte ilustração: “É possível um cego guiar outro cego? Não cairão os dois num buraco?
40 Tit oh mamaru haptimur. Pinggit pisapat han ohnong orhe ma pinggit pisapat han ihirdapat it pinggipat han orhornong ire hrepnong matiproheda. Basra. Ohdapat ihirnong pinggit pisapatin ihir gonsi am hat mandapti orhorsi irair tap da hatiprohemur pongopri.
40 Os discípulos não são maiores que seu mestre. Mas o aluno bem instruído será como o mestre.
41 Giporpat Gur arwananah ihirnong Oh ihtin han hat patmur por ma sapti oh guragure kin irat barak isip ma titapat patnong oh na dahama ire kin huhun garnong oh daham gur saptimur. Gur kinham imat saptio. Gur guragure kin irat barak isip ma titapat patnong oh dat mandatpora na daham ire garnong oh Nohana. Gwe huhun gar oh noh dat namdatpora poriptimur. Gipor ma ihirnong sapti oh kianorim gur ihirnong imat saptio. Pang yotsi hat pati han gur ihapri. Guragure kin irat barak isip hatin ma titapat pat andehri dat mandapti kin yah hat watahama arwananah ire gar huhun tambor andehhe dat amdatin ina ham dat amdatiprohemur pongopri.
41 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
42 — ausente —
42 Como pode dizer: ‘Amigo, deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho? Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.”
43 Jisas oh giporpat Gin mohnong dahenmur. Ket oh dam yah san oh dam ma tima oh na sohor hapatmur. Yah dam orhorwi timapatmur. Sohor san ohhe dam ma tima oh yah dam na timama sohor dam orhorwi timapatmur.
43 “Uma árvore boa não produz frutos ruins, e uma árvore ruim não produz frutos bons.
44 Ihat timdiporhan hanip dir wamara ihtin san hat pathe daham am haptimur. Irat gwe ma timapat oh tit ohe irat gwe orhe tima tit ohe irat gwe orhe tima hapat ohoh ihan nang bar ohe bok andeh kairap timdiporhan kapom daptida. Er nang bar gahsi ohe bok andeh ket timdiporhan kapom daptida. Basra. Ihat dam na timaptimur.
44 Uma árvore é identificada por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de arbustos espinhosos.
45 Amaru ihtin da oh hanip dire mutuh ma teip mat papti da oh pamrasa atem teinong mar mengriptimur. Yah danongwi ruprup mar ma saripti han ihirhe ama yah da orhorwi hat sasiper daham yah danong orhorwi dam mat pisaptimur. Er danong ruprup mar ma saripti han ihirhe ama er danong orhorwi hat sasipera daham er danong orhorwi dam mat pisaptimur. Imat dam mat pisaptin hanip dir wamar am haptimur pongopri.
45 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau. Pois a boca fala do que o coração está cheio.”
46 Jisas oh giporpat Gur nohe meng napotporhan na amrapti gur gin nohnong Hanipyaha. Hanipyaha ma naporipti oh kianorim ginaporipti.
46 “Por que vocês me chamam ‘Senhor! Senhor!’, se não fazem o que eu digo?
47 Nohe tapnong hama nohe meng amram dinahapti han bap gur mama dakuu han moh hatin hat patimur.
47 Eu lhes mostrarei como é aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 Ama han oh Noh ap kasipnap tit hatpora daham kasip mong tei orhor ap tam gonom kasip mar hatipri. Hat manda tei tom isip ran hat aprisa apnong tom oh gusher sutporim ihangopri. Imtip orhor kasip mongtei hatip tei ohoh na gushengopri. Nohe mengnong amram dinahapti han gur amaru hat pati han bap gurmur.
48 Ele é como a pessoa que está construindo uma casa e que cava fundo e coloca os alicerces em rocha firme. Quando a água das enchentes sobe e bate contra essa casa, ela permanece firme, pois foi bem construída.
49 Nohe meng amram orhor na dindeipti bap gur nohe ma napotiproh han bap hatin hat pati han bap gurmur. Ama han oh ap tit hatpora daham kasip tam dar mong pohmat pas na pandira tom dinin tei orhor tei sar hatipri. Hat manda tei tom wandasa tom ran hat apris apnong ungang mar gushera tambor mar sungopri. Nohe meng amram na dindeipti han gur ap na daham hatip han ohe tan hat pati han bap gurmur pongopri.
49 Mas quem ouve e não obedece é como a pessoa que constrói uma casa sobre o chão, sem alicerces. Quando a água bater nessa casa, ela cairá, deixando uma pilha de ruínas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.